Эльдар Рязанов Я словно бабочка к огню English

A butterfly attracts to flame –
No other force can come above it.
For love I longed so much the same,
That land where I'd be called beloved,
Where any day’s beyond compare,
Where I would fear no storm, no thunder…
Love beautiful, a land so fair,
For only there we meet with wonder.

But now another day I face:
You are away or freely lying.
I realized that love’s a place
Where everyone is falsifying…
That I’m so readily naive
Is not my fault but my affliction.
Ah love – the land where they deceive,
Where every story is a fiction…

In pointless tears why do I stand
And smile to you without a reason?
The land of love – unfaithful land,
There each commits the act of treason!
But – grass will grow through dirt and sand,
Through all that wants to keep it under,
The land of love – the springtime land
For only there we meet with wonder…


***
Я, словно бабочка к огню
Стремилась так неодолимо
В любовь, в волшебную страну,
Где назовут меня любимой.
Где бесподобен день любой,
Где не страшилась я б ненастья.
Прекрасная страна - любовь,
Ведь только в ней бывает счастье.

Пришли иные времена,
Тебя то нет, то лжешь, не морщась.
Я поняла, любовь - страна,
Где каждый человек - притворщик.
Моя беда, а не вина,
Что я - наивности образчик.
Любовь - обманная страна,
И каждый житель в ней - обманщик.

Зачем я плачу пред тобой,
И улыбаюсь так некстати.
Неверная страна - любовь,
Там каждый человек - предатель.
Но снова прорастет трава
Сквозь все преграды и напасти.
Любовь - весенняя страна,
Ведь только в ней бывает счастье.


Рецензии
Вечер добрый!

Мною написан перевод на украинский. Если не против, то оставляю Вам здесь.

Марина Цвєтаєва «Немов метелик до вогню…»
(переклад Володимира Туленка)

Немов метелик до вогню
Летіла так я нездоланно.
В любов, в країну чарівну,
Туди, де скажуть: «Ти - жадана!»
Де кожен день чарівний знов,
Там, де без бід прожити вдасться.
Країна щастя є – любов, лише любов,
Бо, тільки в ній буває щастя!

Прийшли безрадісні часи,
Я без тебе, то ти збрехався,
Любов – блюзнірство для краси,
Де не знайти, нажаль, нам щастя.
Моя біда та маячня,
Що я довірливий апостол,
Любов – країна, де брехня, одна брехня.
Суть кожного змінила просто.

Чому сльозу проллю я знов,
Та посміхнусь так недоречно.
Оманлива для всіх любов,
Тут кожен зрадить безсердечно.
Та знов зазеленіє нам
Трава крізь прикрощі й завади,
Любов – завжди лише весна, лише весна,
Де щастя принесе розраду.

Владимир Туленко   18.03.2018 23:41     Заявить о нарушении
На это произведение написаны 4 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.