Счастье человека... Сулейман бин Абдуррахман...

перевод с арабского


Возьми всего, что жизнь тебе присудит
В кручину – улыбнись, задумайся в удаче
Пусть о печалях всех душа твоя забудет
Ты не завидуй тем, кто выше и богаче

И не спеши судьбу обидами пинать
Твой первый вздох не смех ведь был, а плач
От своего не скрыться, а чужого – не догнать
И кто упрёками живёт, тот сам себе – палач

Так, день за днём - уходит вздох за вздохом
Будь счастлив жить и счастлив умереть
Ты жемчуг дней своих простым не сыпь горохом
Сумей кому-нибудь помочь, простить, согреть

Себя прости, смеясь, - за глупость и ошибки
Прости других людей за нетерпимость к ним
Даруй нам свет твоей божественной улыбки
Ведь этот хрупкий мир тобою жив одним . . .


Рецензии
Как мудро Сулейман сказал в стихах о счастье.
Ты ж перевёл стихи умело в русский слог
Тем самым Саша, ты своим участьем
Частицу мудрости поэта познать нам всем помог.

Очень мудрое произведение. Очень хорошо тебе удалось перевести его на русский язык.
С Новым годом тебя, Саша! Счастья и вдохновения!
Лена

Елена Войде   02.01.2012 01:04     Заявить о нарушении
ШКОЛА:

Как мудро Сулейман сказал в стихах о счастье.
Ты ж перевёл стихи умело в русский слог
Тем самым Саша, ты своим участьем
Частицу мудрости поэта познать нам всем помог.

НУЖНО:
Как мудро Сулейман сказал о счастье.
Ты ж перевёл стихи умело в русский слог
Тем самым Саша, ты своим участьем
Частицу мудрости познать нам всем помог.
И ничего хитрого...
Когда нвпишешь стихотворение, - отдохни от него, потом прочитай его другими глазами и все необходимые корректировки сами заявят о себе.
Попрактикуйся. Целую.

Хмара   04.01.2012 11:35   Заявить о нарушении
Спасибо, Саша, мой Учитель, я всё поняла. И буду следовать совету.
С новогодним радостным приветом ))) Лена

Елена Войде   04.01.2012 12:04   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 4 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.