К нам сейчас придет Дед Мороз!
Что тут за плач?
Кто тут — как сыч?
Ну-ка, не клянчь!
Ну-ка, не хнычь!
К нам сейчас придет Дед Мороз!
Нет, это не смех,
Ведь он не оглох.
Ты — в списке из тех,
Кто вреден и плох.
К нам сейчас придет Дед Мороз!
Он знает, кто канючит,
Он знает, кто ревет,
Он знает, кто так мучит нас
Каждый день и круглый год! Вот!
Кто стучит в дверь?
Бам, барам, бам!
Это не зверь,
Не барабан —
К нам сейчас придет Дед Мороз!
Он найдет бяк,
Он найдет бук.
Что ты обмяк?
Что за испуг?
К нам сейчас придет Дед Мороз!
У елки в каждом доме
Заводят хоровод
Почти все дети, кроме тех,
Кто, как ты, себя ведет. Вот!
Он — белый, как врач,
Он — старый, как хрыч.
Так лучше не плачь!
И лучше не хнычь!
К нам сейчас придет Дед Мороз!
16 декабря 2004 г. — 18 декабря 2011 г.
Первая версия, не совсем детская: http://stihi.ru/2004/12/16-803
Свидетельство о публикации №111122104391
http://stihi.ru/2015/11/21/1194
Хотелось бы и не совсем детскую версию прочесть, а то ссылка http://stihi.ru/2015/11/21/1194 не работает.
Олег Кустов 07.10.2020 07:32 Заявить о нарушении
Исправил, кстати ссылку на не совсем детскую версию, теперь работает.
Отличное, кстати, получилось переложение «Jingle Bells», но когда я его читаю, оно постоянно у меня в голове поётся на мотив «Если б я / Был султан / Я б имел трёх жён». :)
У меня ещё есть несколько переводов и переложений разниц степени вольности. Однако там уже не так весело. В разделе «Два шага назад» есть «Глеб и Пахом» по мотивам «Двух дядей» Жоржа Брассенса, и ещё один автоперевод «Блистал прокурор»/«Justice». Ещё как-то мы Юлией Архитекторовой перевели песню Шарля Трене о графе, у которого всё есть, но на этом сайте перевода пока нет, он где-то на Фейсбуке остался.
Тургут Элл-Макбак 07.10.2020 19:38 Заявить о нарушении
Кстати, вспомнил ещё один свой перевод на этом сайте: "Amore che vieni, amore che vai". Только у меня получилось не на русский перевести, а на английский. Ну, у всех свои недостатки. :)
Тургут Элл-Макбак 08.10.2020 08:36 Заявить о нарушении