черная пантера в La Peau de Chagrin

                образ:  ночь, как черная пантера, -
                http://www.stihi.ru/2011/08/21/6897 Юрий Иванов 11


  ночь, как черная пантера,
 кралась в улочках неслышно.
 чуть качались ветки вишни,
 а в зрачках её – Венера
 угольком горела дерзко.
 шерсть лоснилась в лунном свете.
 пробиралась ночь – свидетель
 вдоль заборов неприметно, близко
 бабочки ночные на огонь
 летели смело, крылья вспыхивали
 искрой – свет дробился без печали
 в эти крохи, уходили от погонь
 загулявшие жуки, рукокрылые
 крестили воздух древнею химерой:
 им по нраву ночь-пантера,
 на смертельный кринолин новые
 ложились тени, удлиняясь
 от луны, жизнь была летучей
 мышью, одинокой и ничьей,
 а пантера негой маясь,
 чуть мурлыкала призывно,
 на земле лежать приятно в лапку –
 лапку, выгнув спинку, чуть царапнув
 коготком пучок луны, дивно
 ветер дует в ушко, кошка
 лижет грудку – мягко стелится гетерой
 черной-черною пантерой
 одноночка ночь монашка


***

Невыносимо тебе присниться
 Невыносимо с судьбой смириться
 Невыносимо тревожной птицей
 Невыносимо в рассвет разбиться

 А ты всё веришь в рассвет? немножко…
 Сметенный вихрем твой мозг упрям
 Ты знаешь Боже как это сложно
 Разбившись об земь – собраться в храм

 Невыносимо горят сюжеты
 Невыносимо идут во грядый
 Невыносимо зима, как  лето
 Невыносимо в веках распятым

 Читаешь книги и видишь – лживо
 И что теперь скажи терять?
 А воды детства текут игриво
 Им знать не знать за эту память

 Невыносимо в осенний день
 Невыносимо горчит листва
 Невыносимо темнеет тень
 Невыносимо звучат слова

 По тротуару идешь весталкой
 Как будто стерта та тройка лет
 Каштаны бьются о землю, старка
 Не может смыть полночный бред


***
Кожа печали

 затянутые в кожу печали*
 которая тает ледышкой в бокале
 мы тихо мельчаем,
 не чаем – увидеть в кристалле
 миров удивительных свет,
 рождённый небесным величием;
 на коже отметины – бед,
 как древние символы смерти, и чем
 тебе тут воздавали б?
 они тоже дети печали, рождением в смерть
 отмечены лбы и скрижали,
 прости их – разверзнута твердь
 шагреневой кожей змеится
 ангел летящий во сне;
 небесная веще блудница
 сознанье сотрёт в глубине,
 что землю уже поделили на гаммы,
 на граммы, на мили; в кожу зажаты
 жестоко – дети порока и дети пророка – увы!
 всех участь одна ожидает – и ты
 не возгордись, коль чаша его тебя миновала,
 там плавала льдинка,
 что кожей сжимала усталую плоть, стенала
 душа – невидимка;
 но таяла кожа – цветением пламени;
 сердце скрывало под кожей свою наготу
 и кто-то кричал от отчаянья:
 Остановите Землю – я сойду!



 * La Peau de Chagrin - Шагреневая кожа
 По-французски "chagrin" означает и сорт кожи, и "печаль".  можно было бы перевести как "Кожа печали".


Рецензии