Латинские выражения A-Z и словoсочетания 207-S
1. Stultitiam simulare loco sapientia summa est
Случайно надетый колпак дурака, в определенной
ситуации, может быть самым подходящим проявлением
мудрости
2. Stultorum calami carbones, moenia chartae
Уголь - карандаш дурака, городские стены - его бумага
3. Stultorum incurata malus pudor ulcera celat
Фальшивый стыд дураков дает им возможность скрыть
их неизлечимые болезни
4. Stultum consilium non modo effectu caret sed ad
perniciem quoque mortales avocat
Дурно посоветованный проект не только бесполезен,
но и указывает путь к погибели
5. Stultum est dicere, non putarem
Неразумно говорить - "не могу себе представить это"
6. Stultum est in luctu capillum sibi evellere, quasi
calvitio moeror levetur
Бессмысленно рвать на голове волосы от горя, как будто
этим поможешь ему (как будто лысиной облегчишь судьбу)
7. Stultum est timere quod vitare non potes
Бесполезно бояться того, чего вы не можете
избежать
8. Stultum es, qui facta infecta facere verbis postulas
Глупо ожидать, что словами можно переделать то, что
уже сделано
9. Stultum es, rem actam agis
Глупец ты, если пытаешься переделать то, что уже сделано
10. Stultus labor est ineptiarum
Дурацкая работа занята бесполезными делами
11. Stultus, nisi quod ipse facit, nil rectum putat
Дурак думает, что никто лучше что-то не делает,
чем делает это он сам
12. Stultus, qui, patre occiso, liberos relinquat
Дурак тот, кто уничтожает отца и бросает детей
13. Stultus semper incipit vivere
Дурак постоянно начинает жить
14. Stultus transilit et confidit
Глупый раздражителен и самонадеян
15. Stylus virum arguit
Стиль отображает человека
16. Sua comparare commoda ex incommodis alterius
Строить свое счастье на несчастье других
17. Sua cofessione hunc jugulo
Его собственное свидетельство обвиняет его
18. Sua cuique quum sit animi cogitatio, colorque propius
Поскольку каждому принадлежить свое мнение, то и тон
присущ каждому свой
19. Sua cuique vita obscura est
Каждая душа - потёмки
20. Sua cuique voluptas
У каждого свое удовольствие
Подборка и перевод В. Панченко (vipanch), 2011
Свидетельство о публикации №111122003350