Пятнадцатая песнь. Перевод с испанского

POEMA QUINCE

(por Pablo Neruda)

Me gustas cuando callas porque estбs como ausente,
Y me oyes desde lejos, y mi voz no te toca.
Parece que los ojos se te hubieran volado
Y parece que un beso te cerrara la boca.

Como todas las cosas estбn llenas de mi alma,
Emerges de las cosas, llena del alma mнa.
Mariposa de sueсo, te pareces a mi alma,
Y te pareces a la palabra melancolнa.

Me gustas cuando callas y estбs como distante,
y estбs como quejбndote, mariposa de arrullo.
Y me oyes desde lejos, y mi voz no te alcanza:
Dйjame que me calle con el silencio tuyo.

Dйjame que te hable tambiйn con tu silencio.
Claro como una lбmpara, simple como un anillo.
Eres como la noche, callada y constelada.
Tu silencio es de estrella, tan lejano y sencillo.

Me gustas cuando callas porque estбs como ausente,
Distante y dolorosa como si hubieras muerto.
Una palabra entonces, una sonrisa bastan.
Y estoy alegre, alegre de que no sea cierto.

ПЯТНАДЦАТАЯ ПЕСНЬ (ПОЭМА)


Люблю порой твое молчанье, когда ты - точно не со мною…
Мой голос, слух твой не терзая, затерт звенящей тишиною…
Глаза твои туманом сонным сокрыты, под вуалью будто…
Уста твои – венец безмолвья – целуют небыль поминутно…
 
Собою мир мой наполняет, вплетаясь в стены, вещи, тени,
Твой образ всюду возникая - неувядающий, не тленный….
Ты, легкая, в лугах цветущих порхаешь бабочкую дивной,
Ты на мою похожа душу, и на мою меланхолию…

Мне нравится, когда молчишь ты, взлетаешь, удаляясь словно,
Под пенье скрипки нежной спишь ты, тебя баюкающей томно…
Мой голос, слух твой не терзая, затерт звенящей тишиною…
Позволь мне стать твоим молчаньем, и молчаливо петь с тобою…

Позволь мне ласкою безмолвной с тобою говорить о вечном…
Мы в пламени свечей церковных – два обручальные колечка…
Ты – словно ночь под  звездной шалью… А я хмельной и одинокий
Все слушаю твое молчанье как звуки музыки далекой…

Я так люблю твое молчанье, ты словно не со мною снова -
Так отдаленна и печальна, как будто нет в тебе земного…
Безмолвие твое прекрасно! Но мне твоей улыбки, слова
Порой не достает для счастья… Лишь звук – я не прошу иного!


Рецензии