Из Пола Лоуренса Данбара - Сострадание - перевод
(1872-1906),(Black poet)
СОСТРАДАНИЕ
(SYMPATHY)
Мне понятно, что чувствуют птицы в клетях!
Когда солнце ласкает леса на горах,
Когда воздуха струи уносятся вдаль,
И река проплывает чиста, как хрусталь.
Когда песнею птица встречает рассвет,
Из бутонов слагается дивный букет, -
Да, я знаю, что чувствуют птицы в клетях!
Мне понятно, зачем об решётки они
Бьются крыльями страстно, купаясь в крови;
Возвращаясь обратно, на жерди в клетях,
Вспоминают деревья в родимых лесах.
Но, в полученных шрамах их боль не пройдёт,
И, иглою пронзивши, обратно придёт,-
Я знаю, зачем птица крыльями бьёт !
Я знаю, зачем птица в клетке поёт,
Хоть изранены крылья, в груди дико жжёт,
Но, о прутья, по-прежнему, бедная, бьёт;
О свободе и воле мечтает она,
И не счастьем, не радостью песня полна,
А молитвой, что шлёт из сердечка Ему,
Чтоб услышал, как тяжко в железном дому, -
Я знаю, о чём птица в клетке поёт!
19.12.2011
Sympathy
by Paul Laurence Dunbar
I know what the caged bird feels, alas!
When the sun is bright on the upland slopes;
When the wind stirs soft through the springing grass,
And the river flows like a stream of glass;
When the first bird sings and the first bud opes,
And the faint perfume from its chalice steals--
I know what the caged bird feels!
I know why the caged bird beats his wing
Till its blood is red on the cruel bars;
For he must fly back to his perch and cling
When he fain would be on the bough a-swing;
And a pain still throbs in the old, old scars
And they pulse again with a keener sting--
I know why he beats his wing!
I know why the caged bird sings, ah me,
When his wing is bruised and his bosom sore,--
When he beats his bars and he would be free;
It is not a carol of joy or glee,
But a prayer that he sends from his heart's deep core,
But a plea, that upward to Heaven he flings--
I know why the caged bird sings!
00-10
Свидетельство о публикации №111121900237
Максим Советов 22.12.2011 18:19 Заявить о нарушении
Юрий Иванов 11 22.12.2011 19:43 Заявить о нарушении