Из Пола Лоуренса Данбара - Сострадание - перевод

                ПОЛ ЛОУРЕНС ДАНБАР,
                (1872-1906),(Black poet)


                СОСТРАДАНИЕ
                (SYMPATHY)


                Мне понятно, что чувствуют птицы в клетях!
                Когда солнце ласкает леса на горах,
                Когда воздуха струи уносятся вдаль,
                И река проплывает чиста, как хрусталь.
                Когда песнею птица встречает рассвет,
                Из бутонов слагается дивный букет, -
                Да, я знаю, что чувствуют птицы в клетях!

                Мне понятно, зачем об решётки они
                Бьются крыльями страстно, купаясь в крови;
                Возвращаясь обратно, на жерди в клетях,
                Вспоминают деревья в родимых лесах.
                Но, в полученных шрамах их боль не пройдёт,
                И, иглою пронзивши, обратно придёт,-
                Я знаю, зачем птица крыльями бьёт !

                Я знаю, зачем птица в клетке поёт,
                Хоть изранены крылья, в груди дико жжёт,
                Но, о прутья, по-прежнему, бедная, бьёт;
                О свободе и воле мечтает она,
                И не счастьем, не радостью песня полна,
                А молитвой, что шлёт из сердечка Ему,
                Чтоб услышал, как тяжко в железном дому, -
                Я знаю, о чём птица в клетке поёт!


                19.12.2011

 Sympathy
by Paul Laurence Dunbar

I know what the caged bird feels, alas!
When the sun is bright on the upland slopes;
When the wind stirs soft through the springing grass,
And the river flows like a stream of glass;
When the first bird sings and the first bud opes,
And the faint perfume from its chalice steals--
I know what the caged bird feels!
I know why the caged bird beats his wing
Till its blood is red on the cruel bars;
For he must fly back to his perch and cling
When he fain would be on the bough a-swing;
And a pain still throbs in the old, old scars
And they pulse again with a keener sting--
I know why he beats his wing!
I know why the caged bird sings, ah me,
When his wing is bruised and his bosom sore,--
When he beats his bars and he would be free;
It is not a carol of joy or glee,
But a prayer that he sends from his heart's deep core,
But a plea, that upward to Heaven he flings--
I know why the caged bird sings!



                00-10
               
               
      
      


Рецензии
Спасибо за замечательные переводы!Теперь часто буду у Вас гостить.С огромным уважением.Максим.

Максим Советов   22.12.2011 18:19     Заявить о нарушении
Спасибо Вам за прекрасные отзывы!Буду совершенствоваться!На подходе - много чего, - "Улялюм," стихи Авраама Линкольна, Лир,конечно, и многое другое, - это уже как наркотик!Успехов! До встречи!С уважением, Юрий.

Юрий Иванов 11   22.12.2011 19:43   Заявить о нарушении