Ф. Гарсиа Лорка. Вечером
стоит в ручье?"
Три больших тополя,
одна звезда.
Прокушенная лягушками
тишина -
как вуаль
поверх зеленых веснушек.
В расходящихся кругах
в реке
расцвело
сухое дерево.
И я зазвенел над твоею водой,
смуглянка Гранада.
с испанского перевел А.Пустогаров
Tarde
Estaba mi Lucia
con los pies en el arroyo?
Tres alamos inmensos
y una estrella.
El silencio mordido
por las ranas, semeja
una gasa pintada
con lunaritos verdes.
En el rio,
un arbol seco,
ha florecido en circulos
concentricos.
Y he sonado sobre las aguas
a la morenita de Granada.
Свидетельство о публикации №111121710800
Павлиний 18.12.2011 00:24 Заявить о нарушении
Поэты Америки Поэты Европы 18.12.2011 01:12 Заявить о нарушении
Павлиний 22.12.2011 21:27 Заявить о нарушении
зией - танка и хокку открыли ему новые возможности
испанского стиха.
В 20-е годы Хуан Рамон Хименес - общепризнанный
мастер, мэтр, учитель. Среди его учеников можно назвать
Федерико Гарсиа Лорку и Рафаэля Альберти (оба они ро-
дом - тоже из Андалусии) .
(стр.11-12)
http://bookz.ru/authors/himenes-huan-ramon/himenes/1-himenes.html
Андрей Пустогаров 29.12.2011 18:38 Заявить о нарушении