Белая роза. Перевод с английского
(J B O'Reilly)
The red rose whispers of passion,
And the white rose breathes of love;
O the red rose is a falcon,
And the white rose is a dove.
But I send you a cream-white rosebud
With a flush on its petal tips;
For the love that is purest and sweetest
Has a kiss of desire on the lips.
Красная роза – символом страсти…
Белая ласково шепчет – люблю!
Красная – буря, белая – счастье…
В небе двух трепетных птиц изловлю:
Красное – сокол, белое – голубь,
Красное – сила, белое – грусть…
Красное – пламя, белое – холод…
Обе – сплошное смешение чувств!
Я подарю тебе самый прекрасный,
Самый волшебный и редкий букет!
Белые розы с каемкою красной -
Краше цветов ты не видела, нет!
Это любовь, это сладость и нежность -
Шелк белоснежный на тех лепестках…
Это мечта – то светла, то мятежна -
Легким касаньем на алых губах.
Свидетельство о публикации №111121506811