Этот белый лист...
Все права сохраняются за автором
ЭТОТ БЕЛЫЙ ЛИСТ…
(Вольный перевод с украинского языка стихотворения
Инны Приходько «Цей бiлий аркуш…»)
Чистый лист бумаги – что девичья фата,
Белый, - словно Храма древнего стена.
ДостОйна ль Я поэта тяжкого креста? -
Песнь своЮ пою ли? С собОй ли я - честнА?
Слов переболевших, помыслов чужих,
В строках, вдруг оживших, не скрывает стих…
Ждёт, мелькнув зарницей, нехожена тропа.-
След на ней оставит и моя стопа…
С душою, утомлённой поиском во тьме,
Где нервы, словно свечи, путь дарили мне,
Поэзию постигнув негасимых звёзд,
Донесу я к лЮдям смысл небесных вёрст…
Декабрь 2011 г.
Желающие ознакомиться с творчеством И. Латмана
могут обратиться к сайту http://www.latmanpoetry.com
Свидетельство о публикации №111121503338
Он мне дал тропинку до небесных вёрст...
Побегу я смело избранной тропой, -
Через пересуды, ложь и непокой...
Всё в Вашем стихо прекрасно, вот только я бы написала так: нехожена тропа, - след на ней оставит лишь моя стопа, ведь в этом случае говорится о конкретной тропе для данного поэта...
С уважением и теплом,
Владислава Лендель 16.12.2011 14:26 Заявить о нарушении
Спасибо за прекрасный отзыв.
Смысл стиха - соответствует оригиналу,
хотя перевод - вольный.
Ещё раз спасибо.
Желаю всего хорошего.
С уважением. И.Латман
Иосиф Латман 16.12.2011 16:32 Заявить о нарушении