Господин Сердце
И авантюрно порой, не скрою,
Но сердце твое все знает о любви!
Сердце твое - то бархат мягкий,
То оно лед, то пламень жаркий,
Но сердце твое все знает о любви!
Когда нужно тебе решить
Очень сложный вопрос
И когда трудно станет жить,
Пусть сердце даст совет:
И средство против бед
Откроется тебе.
Увау-вау-ва-ува!
Когда небо темнеет вдруг,
И не можешь мечтать,
Если хочешь вернуть любовь,
Пусть сердце даст совет:
На свой вопрос ответ
Ты вскоре будешь знать.
Увау-вау-ва-ува!
Сердце твое тайны скрывает.
Вздорным оно порой бывает,
Но сердце твое все знает о любви!
Сердце твое все знает о любви!
Сердце твое все знает о любви!
Перевод с испанского языка - Екатерина Логинова.
Свидетельство о публикации №111121409743
Толкающий по венам кровь.
Он лиш мотор и нет в нём чувства
Зовущего себя любовь.
Цинично да,но каждого своё видиние.
Наверное переводы писать ещё сложнее чем стихи собственного сочинения.
Надо сохранить смысл а кое где и дословность,в сочетании с рифмовкой.
Браво!!!
Сергей Стахеев 2 14.01.2012 07:03 Заявить о нарушении
Эсмеральда Бланк 14.01.2012 15:43 Заявить о нарушении