Marion Naumann

Моя попытка перевода полюбившихся ХАЙКУ  Марион.

*
Mondlose Nacht
mein Weg
unter Kirschblueten

-----
безлунная ночь
мой путь
под цветами вишни
---------------------
*
Hitze
Regentropfen
von den Lippen lecken

-------
жара
капли дождя
слизываю с губ
---------------------

*
Wilder Mohn
alle Traeume
in einer Kapsel

----
дикий мак
все грёзы
в одной капсуле
---------------------

*
Klarer Herbstmorgen
die Sonne ist der Spinne
ins Netz gegangen

----
ясное утро осени
солнце направляется
в сеть паука
---------------------

*
Nach der Chemo
mit den Blaettern die Allee
entlang taumeln

---
после химотерапии
пошататься с листьями
вдоль аллеи


Рецензии
Кэт! с днем рождения!
Здоровья и успехов!Ты так далеко, а твои стихи -прямо в душу ...
С теплом, Марина.

Марина Дадалова   15.12.2011 19:12     Заявить о нарушении
Спасибо, Мариночка!
Мне тоже очень близки стихи Марион!
Рада, что понравились!!!

Обнимаю.

Кэт Шмидт   16.12.2011 02:07   Заявить о нарушении
На это произведение написано 5 рецензий, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.