Сара Тисдейл Мне наплевать
Нижеследующий стих - прелюдия к уходу из жизни, которая была для неё мучением. Хотя написан он в 1915 году, а покончила Сара с собой 18 лет спустя, она уже тогда задумывалась о смерти.
В своё время ей делал предложение поклонник и поэт В. Линдсей. Она ответила ему отказом и в 1914 году вышла замуж за бизнесмена Э. Филсенгера. В браке они прожили 15 лет и разошлись. С Линдсеем Сара не прерывала дружбы, тем не менее, так и не вышла за него замуж. Может, из-за этого Линдсей покончил жизнь самоубийством. Через пару лет после его смерти Сара в 1933 году в свои сорок девять лет наглоталась таблеток и умерла.
Валентин САВИН
(мои переводы)
Сара Тисдейл
Мне наплевать
Когда умру, и светлым днём меня
Апрельский дождик станет поливать,
И ты склонишься надо мной в печали,
Мне будет наплевать.
Я обрету покой, как ветвь с листвой,
Что под дождём клонится всякий раз,
И буду тихою и бессердечной,
Как ты, друг мой, сейчас.
(Как вариант):
Когда умру, и светлым днём ко мне
Апрельский дождик постучит в окно,
И ты склонишься надо мной в печали,
Мне будет всё равно.
Я обрету покой, как ветвь с листвой,
Что под дождём клонится всякий раз,
И буду тихою и бессердечной,
Как ты, друг мой, сейчас.
Sara Teasdale
I SHALL NOT CARE
When I am dead and over me bright April
Shakes out her rain-drenched hair,
Though you should lean above me broken-hearted,
I shall not care.
I shall have peace, as leafy trees are peaceful
When rain bends down the bough,
And I shall be more silent and cold-hearted
Than you are now.
Свидетельство о публикации №111121404498
Выбор автора... произведения... и точное попадание того, что просто переводом и назвать нельзя - ибо это самостоятельное произведение ... но как бережно сохранено все: и суть, и форма, и индивидуальность каждого автора ши то, неуловимое, что превращает стихи в поэзию. Спасибо Вам за Ваше титаническое трудолюбие, мастерство и талант.
С уважением и сердечным теплом,
Людмила :)
Людмила Бенёва-Колегова 18.12.2011 04:56 Заявить о нарушении
С теплом души и добрыми пожеланиями,
Валентин Савин 18.12.2011 10:53 Заявить о нарушении
Переводите, у Вас это прекрасно получается:)
... я очень рада нашей встрече.
С ответным теплом,
Людмила:)
Людмила Бенёва-Колегова 18.12.2011 22:14 Заявить о нарушении
Хочу надеяться, что Вы знаете Дану Корсик и знакомы с её удивительными переводами с англ., если нет, то найдёте её в моём списке избранных. Желаю приятной встречи:) и надеюсь на прощение:)))
Людмила Бенёва-Колегова 19.12.2011 05:33 Заявить о нарушении