Юрий Сарсаков Король и шут Крал и шут

„КОРОЛЬ И ШУТ”
Юрий Иванович Сарсаков (1957-2013 г.)

                Перевод с русского языка на болгарский язык: Красимир Георгиев


КРАЛ И ШУТ

Пристигна зла вест от далечни задморски поля,
че в битка с врага разгромена е кралската рат.
Приведоха флаг, сред народа тъга се разля.
Провикна се крал да му шута-глупак доведат.

                С череп гол и с нос орлов е,
                с поглед на невзрачна сова.
                Глашатай на бедноти,
                той е с краля наш на „ти”.

– Глупако, какво да направя? Престолът помръкна!
Заклетият враг знамената ни горди потъпка.
Безстрашните рицари ордата дива обърна,
от тях ни един вече няма при нас да се върне.

                – За орела всички знаят,
                че в небето той е кралят.
                Но сред камъни в тревата
                вечно цар ще е змията.

– Успех звездоброецът наш пророкува обилно,
маршалът ми каза, че мойта войска е всесилна.
Небето помолих – за крупен успех да се бия,
но трябваше цялата чаша провал да изпия.

                – Търсят умните тъпаци
                на знаменията знаци.
                А съветът ми е: пак
                слушай само прост глупак!


Ударения
КРАЛ И ШУТ

ПристИгна зла вЕст от далЕчни задмОрски полЯ,
че в бИтка с врагА разгромЕна е крАлската рАт.
ПривЕдоха флАг, сред нарОда тъгА се разлЯ.
ПровИкна се крАл да му шУта-глупАк доведАт.

                С чЕреп гОл и с нОс орлОв е,
                с пОглед на невзрАчна сОва.
                ГлашатАй на беднотИ,
                тОй е с крАля нАш на „тИ”.

– ГлупАко, каквО да напрАвя? ПрестОлът помрЪкна!
ЗаклЕтият врАг знаменАта ни гОрди потЪпка.
БезстрАшните рИцари Ордата дИва обЪрна,
от тЯх ни едИн вЕче нЯма при нАс да се вЪрне.

                – За орЕла всИчки знАят,
                че в небЕто тОй е крАлят.
                Но сред кАмъни в тревАта
                вЕчно цАр ще е змиЯта.

– УспЕх звездобрОецът нАш пророкУва обИлно,
маршАлът ми кАза, че мОйта войскА е всесИлна.
НебЕто помОлих – за крУпен успЕх да се бИя,
но трЯбваше цЯлата чАша провАл да изпИя.

                – ТЪрсят Умните тъпАци
                на знамЕнията знАци.
                А съвЕтът ми е: пАк
                слУшай сАмо прОст глупАк!

                Превод от руски език на български език: Красимир Георгиев


Юрий Сарсаков
КОРОЛЬ И ШУТ

Известье пришло из далекой заморской страны,
что в битве с врагом полегла королевская рать.
Приспущены флаги, и шутки и смех не слышны,
шута-недоумка король велит слугам позвать.

                Череп голый, нос орлиный,
                бороденка, взгляд совиный.
                Он презренней бедноты –
                тот, кто с королем на „ты”.

– Дурак, посоветуй, как быть. Потускнела корона.
Заклятый мой недруг мои попирает знамена.
Всех рыцарей славных моих перебила орда,
из них ни один уж вовек не вернется сюда.

                – Нет орла сильнее птицы,
                в небе всяк его боится.
                Но в траве, среди камней,
                не орел царит, а змей.

– Удачу в походе мне мой звездочет напророчил,
а маршал сказал, мое войско сильнее всех прочих.
Взывал к небесам я с мольбою послать мне победу,
но чашу бессилья и гнева пришлось мне отведать.

                – Не дано нам разуменьем
                разгадать судьбы знаменья.
                Вот совет мой на века:
                надо слушать дурака!

http://stihi.ru/2008/10/10/84




---------------
Юрий Иванович Сарсаков е роден през 1957 г. Бесарабски българин, поет и преводач, автор на няколко стихосбирки. Умира на 10 април 2013 г.


Рецензии
За перевод этих строк Юрочки на болгарский - низкий поклон!

Ирина Каховская Калитина   30.01.2015 14:00     Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.