В рифмы и в ритмы втиснем иврит мы - 116

 ИРОНИЧЕСКОЕ ПОдСОБИЕ ДЛЯ РУССКОГОВОРЯЩИХ ИВРИТООВЛАДЕВАТЕЛЕЙ


Рифмой делая слова
Весело и споро,
Сообщаю: МЭРИВА
На иврите – ссора.
         *****
Преимущество стиха
В том, что выучится влёт:
На иврите то КРИХА,
Что по-русски – переплёт.
         *****
Совершенствуях в куплетах,
Я и в то сегодня вник,
Что в иврите слово МЭТАХ –
Перекладина, турник.
        ******
За уроком урок.
Такова се ля ви.
Что по-русски – пророк,
То в иврите – НАВИ.
         *****
Для стиха ища слова
До седьмого пота,
Я рифмую: hАТАВА
На иврите – льгота.
         *****
Для словес  уместна
Лёгкая игра.
ШИР в иврите – песня,
Пение – ШИРА.
          ******
На  сходство  слов себя  нацелив,
Моё стило сюда вписало:
Собака на иврите – КЭЛЕВ,
А ХЭЛЕВ на иврите – сало.
          ******
Ежели на то пошло,
Мне сказать не хило,
Что российское кило
На иврите – КИ’ЛО.
          *****
Налицо каламбур.
Я на это не скуп.
На иврите – ТАБУР
Это русское – пуп.

   


Рецензии
Лёня, проверь: МЭРИВА', КУПАИ'(без"Й")

Ефим Шаулов   19.01.2012 01:48     Заявить о нарушении
Ефим,как всегда,спасибо.
В первом слове ошибка - ЧИСТО МОЯ(старость не радость,вчера стало аж 75!!!)

А вторая...Я убрал это, но Вот словарь,где чёрным по белому - КУПАЙ!!!

Леонид Ветштейн   19.01.2012 15:27   Заявить о нарушении
Лёня, прими мои искренние поздравления с 75-ти летием! Крепкого здоровья тебе и ещё долги лета светлого разума и литературного творчества!
Как говорят на иврите: АД МЕ'А ВЕ ЭСРИ'М!!!

Извини, что с опозданием, хаверико, но по телевизору не объявили, а ты нигде об этом, заранее, не сообщил!)))))

Теперь по поводу иврита.
ХАШМАЛА'Й - электрик, РАМА'Й- жулик, ХАКЛА'Й - земледелец, но КУПАИ' - кассир, КУПАИ'Т - кассирша.
Так, Лёня, принято в разговорном иврите.

Ефим Шаулов   19.01.2012 16:01   Заявить о нарушении
Cпасибо,Ефим!
Увы,дико гриппую...

Леонид Ветштейн   20.01.2012 00:10   Заявить о нарушении
На это произведение написано 8 рецензий, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.