Paul McCartney and Wings. Spirits of Ancient Egypt

Эквиритмический перевод песни “Spirits of Ancient Egypt” Пола Маккартни (Paul McCartney) и группы WINGS с альбома "Venus and Mars" (1975)

Послушать:
http://www.youtube.com/watch?v=_xp49RBr65E (http://stihi.ru/) (С альбома)
http://www.youtube.com/watch?v=wjCt0sI-cFA (http://stihi.ru/) (Концерт Сиэтл 1976)

ДУХИ ДРЕВНИХ ФАРАОНОВ
(перевод Евгения Соловьева)

Ты - малыш мой, тебя люблю.
Приготовишь из любви в кастрюле сотню блюд.
Когда закончишь с этим ты, исполнишь мечту свою.
Ты - малыш мой, и я люблю.

Я - малыш твой, а любишь ты?
По морям свой Кадиллак вожу во все порты.
Когда закончу с этим я, исполню свои мечты,
Ведь я - малыш твой, и любишь ты.

Тени античных римлян,
Древний дух фараон,
Тени античных римлян,
Грузят мой теле-
Грузят мой теле-
Грузят мой телефон.

Ты - малыш мой, и знаешь ты.
Можешь впарить хоть вождю Джеронимо лифтЫ.
Когда закончишь с этим всем, исполни свои мечты.
Ведь ты - малыш мой, и знаешь ты.

Дух древних фараонов,
Мёртвых испанцев зов,
Дух древних фараонов,
На телефоне,
На телефоне,
На телефоне вновь.
--------------------------------------------------
SPIRITS OF ANCIENT EGYPT
(Paul and Linda McCartney)

You’re my baby, and I love you.
You can take a pound of love and cook it in the stew.
When you’ve finished doing that, I know what you’ll wanna do.
You’re my baby, and I love you.

I’m your baby, do you love me?
I can drive a Cadillac across the Irish Sea.
When I’ve finished doing that, I know where I’ll wanna be,
‘Cause I’m your baby, and you love me.

Spirits of ancient Egypt,
Shadows of ancient Rome,
Spirits of ancient Egypt
Hung on the tele’,
Hung on the tele’,
Hung on the telephone.

You’re my baby, I know you know.
You could sell an elevator to Geronimo.
And when you’ve finished doing that, I know where you’ll wanna go
‘Cause you’re my baby, I know you know.

Spirits of ancient Egypt,
Echoes of sunken Spain,
Spirits of ancient Egypt
Hung on the ‘phone,
A-hung on the ‘phone,
A-hung on the ‘phone again.


Рецензии
Евгений, песня интересная, но я не понимаю, кто же "грузит" телефон лирического героя - древние римляне или древнеегипетские фараоны? Далее "а любишь ты?" - попадает в ритм, но НЕ ПОЛНОСТЬЮ передаёт оригинал ("ты любишь меня?"). Может, лучше:
"Я - твой малыш; ты любишь меня?
Промчусь на кадиллаке сквозь ирландские моря (именно "МОРЕ" и стоит в оригинале),
Когда закончу, то известно мне, где буду я,
Ведь я - малыш твой, и ты любишь меня".
Согласны? Принимаете?

Кирилл Грибанов   07.03.2022 14:50     Заявить о нарушении
Спасибо, Кирилл, но - нет. Слишком выбивается из ритма - для меня это важно. К тому же, "меня" не обязательно упоминать - и так ясно, о ком речь

Евген Соловьев   05.05.2022 17:37   Заявить о нарушении
А звонят ему все древние - и римляне, и египтяне, и утонувшие испанские пираты :)

Евген Соловьев   05.05.2022 17:40   Заявить о нарушении
Но "море" можно пристроить во второй части первого куплета вместо "порта", которого в оригинале нет?

Кирилл Грибанов   05.05.2022 18:13   Заявить о нарушении
Согласен, надо бы вставить, именно Ирландское море (Маккартни был этническим ирландцем). Надо подумать. Первый мой перевод этого куплета был очень похож на Ваш вариант. Уже не помню, что там было в конце: "люби меня" или "и ты - моя". И там точно были "ирландские моря". Но потом я решил сохранить симметрию во всех трёх куплетах. Пожалуй, пока оставлю так, а если возникнет идея, то изменю.

Евген Соловьев   05.05.2022 19:06   Заявить о нарушении
Успеха! Я недавно в очередной раз пересмотрел на DVD-диске телеспектакль "Антоний и Клеопатра". Вы можете представить себе, как там играла Юлия Борисова? Она то притягивала своим обаянием, то превращалась в хищницу, то внутренне раздваивалась, а в финале предвидела грядущее унижение, и жизнь после смерти Антония потеряла для её героини всякий смысл.

Кирилл Грибанов   07.05.2022 14:24   Заявить о нарушении
Да, помню этот спектакль (с Ульяновым), но смотрел ОЧЕНЬ давно. Надо будет пересмотреть. Хотя Борисова, на мой вкус, излишне "театральна", что, впрочем вполне в стиле вахтанговцев.

Евген Соловьев   10.05.2022 13:47   Заявить о нарушении
Но как талантлива и ЛЕГЕНДАРНА!

Кирилл Грибанов   10.05.2022 14:03   Заявить о нарушении
Вот мой перевод (я закончил и выложил его сегодня): http://stihi.ru/2022/09/11/5801

Кирилл Грибанов   11.09.2022 19:02   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 3 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.