Сид В. я не вижу снаружи... перевод

http://www.stihi.ru/2010/01/27/2521

я  не  вижу  снаружи  в  твои  запотевшие  окна
Сид  Валерий
***
я  не  вижу  снаружи  в  твои  запотевшие  окна
что  мы  делаем  здесь  в  этой  спаленке  сладкой  как  мед
что  творим?..  почему  так  устало  и  мокро?..
и  дождинка  в  стекло  –  отголоском  сгоревших    комет

изнутри  то  же  самое  –  два  силуэта  усталых
каторжане-галерники  ночи  мочальной  рабы...
что  осталось  за  стенами?  что  вне  пределов  осталось?
пара  тел  измочаленных  с  чувствами  на  дыбы

я  не  вижу  и  незачем    -  старая-старая  сказка
я  ведь  вовсе  не  принц  а  принцесса  –  об  стену  горох...
обессилено  канула  в  полночь  последняя  ласка

и  пора  убираться  хотя  бы  до  четырёх...
                ***

 (  переклад  українською)

крізь  твої  запітнілі  шибкИ  я  нічого  не  бачу
що  ми  робим  отут?..у  покої  солодкім  як  мед
цю  вологу  і  тисняву...  змученість  змоклу  неначе
сотворили  собі?..  дощ  по  вікнах  відлунням  згорілих  комет

дивина  із  середини  -  стомлені  два  силуети
віслярі  підневільні  розмачулені  ніччю  раби
поза  стінами  що?  на  безмежність  накладене  вето
два  розвіхтяних  тіла  напнули  чуття  на  диби

я  не  бачу...  і  далебі  -  давня  заховстана  казка
я  звиняйте  не  принц...  на  шляхетну  не  схожа  вона
потонула  опівночі  до  останку    знесилена  ласка
 
забиратися  час  доки  півні  не  збурили  дня


Рецензии