Вольный перевод Мама бди Атанаса Капралова
превит надве от грижи и умора.
Но се изправям тутакси в цял ръст,
защото мама бди за мен отгоре.
Понякога ме режат глад и студ -
плътта ми сякаш рухва в адска яма.
Но ето –
имам хляб днес.
И уют!
Защото бди за мен отгоре мама.
Понякога сърцето е пред взрив:
От клетви.
От предателства.
От драми.
Но влиза в ритъм пулсът милостив,
защото бди за мен отгоре мама.
Понякога се гърчи застрашен
човекът в мен.
Миг лудост – и го няма!
Но пърха той,
ликува той спасен,
защото горе бди за него мама.
Понякога от болки и беди
не виждам утре…
Свят,
висиш на косъм!
Но няма страшно –
мама горе бди
и на самия Господ вяра носи.
КОНКУРС:
http://www.stihi.ru/2011/11/24/11014
С использованием построчного перевода Ольги Мальцевой-Арзиани
Я в суете снимаю крест свой с плеч,
Замученный заботой и усталостью.
Но память вспыхивает тысячами свеч,
Что с Неба мама посылает с радостью.
Расправив плечи, отгоняю скорбь,
Хоть плоть моя скрежещет в адской яме.
И вот опять уют мне и комфорт.
За это всё спасибо моей маме!
Терзают сердце муки бытия
От клятв, предательств, нудных драм и горя.
Но светлый лик придёт, меня любя.
Поселит радость и молитву. Споря
Со мной рычащим, горьким и больным,
С ума сходящим, в страхах погибающим,
Лишь улыбаясь, мама превращает в дым
И тихо няньчится со мной страдающим.
На волоске печальный этот мир.
Беда и боль мне закрывают завтра.
На Небе мама - милый мой кумир
Несёт мне веру в Господа и правду!
Свидетельство о публикации №111121000023
А стихи его - это НАСТОЯЩАЯ ПОЭЗИЯ.
А он сам - ПОЭТ ОТ БОГА!
Ольга Мальцева-Арзиани2 10.12.2011 01:02 Заявить о нарушении
Несёт мне веру в Господа и правду! -замечательные строки.
Светлана Морозова 29.04.2012 20:41 Заявить о нарушении