Шекспир. Сонет 30
Я вызываю память прошлых лет,
То о вещах, мой занимавших ум,
Вздыхая, плачу, помня горечь бед.
Утонет непривычный к плачу глаз
В слезах по спящим вечным сном друзьям, –
Я о любви опять скорблю сейчас,
Стенаю тяжко по ушедшим дням.
Горюя прежней горестью своей,
Я мрачный список снова изучу, –
Печальный счёт и болей, и скорбей,
Оплаченный, ещё раз оплачу.
Но стоит вспомнить о тебе, мой друг, –
Нет ни утрат, ни прежних бед и мук.
When to the sessions of sweet silent thought
I summon up remembrance of things past,
I sigh the lack of many a thing I sought,
And with old woes new wail my dear time's waste:
Then can I drown an eye (unused to flow)
For precious friends hid in death's dateless night,
And weep afresh love's long since cancelled woe,
And moan th'expense of many a vanished sight;
Then can I grieve at grievances foregone,
And heavily from woe to woe tell o'er
The sad account of fore-bemoaned moan,
Which I new pay as if not paid before:
But if the while I think on thee (dear friend)
All losses are restored, and sorrows end.
Свидетельство о публикации №111121001642