Светлана Донченко. Осень златогривой кобылицей
Светлана Донченко
Осень златогривой кобылицей
Мчится по скучающим садам,
И стучит серебряным копытцем
Радуясь вечерним холодам.
Расшалилась резвая игрунья,
Всё стремится ветер обогнать.
Не спеши, прекрасная скакунья,
Посмотри, какая благодать!
Прогуляйся по степям Кубанским,
Насладись дыханием любви,
А потом размахом хулиганским
Восхити меня и удиви!
Есента – златогрива кобила…
Превод Красимир Тенев
Есента – златогрива кобила,
с посребрените свои копита
прелетя над градини унили
и в студа с тропот весел заскита.
Заигра се тя палаво, лудо
ветровете в стремеж да догони.
Погледнете, каква е тя чудна,
като бръз състезателен кон е.
Разходи се в степта ни Кубанска
и любовна наслада подишай,
след това със размах хулигански
възхити ме, пред мене потичай!
* * *
Перевод сделан для Международного Конкурса http://www.stihi.ru/2011/11/27/3947
Свидетельство о публикации №111120909245
Очень красивый перевод!
благодарю Вас всей душой...
Очень рада знакомству с Вами...
с душевным теплом, Лана.
Светлана Донченко 10.12.2011 08:33 Заявить о нарушении