Представлю место лобное... Перевод Валерия Гришков
Представлю место лобное —
во тьме и страхе дни,
Толпа ревет юродиво:
— Распни Его, распни!
Века в туманной роздыми
Свой искривили шлях,
Помилуй нас, о Господи,
куда дорога шла?
Стоим мы на обочине —
куда теперь, куда?
Кому, скажи, не хочется,
Чтоб обошла беда?
Когда тиран над тронами —
слуга всегда Пилат.
И бомбами нейтронными
построят город-сад.
Летело над трибунами:
— Ура! Ура!! Ур-ра!!!
Да где-то вновь подумали:
«Вараву нам! Вар-раву!
Мне снится место лобной —
полны тревогой дни,
Толпа орет, юродствует:
— Распни Его, распни!
(перевод с белорусского Валерия Гришковца)
Арыгінал
* * *
Прымрою месца лобнае --
крывавяць крані,
І водгалас з народу йдзе:
распні Яго, распні!
Стагоддзі за стагоддзямі
даўно скрывілі шлях.
Памілуй нас , о Госпадзе!
куды дарога йшла.
Ішла, круціла збочыла,
куды цяпер, куды?
А кожнаму так хочацца
дажыць свае гады.
Калі тыран над тронамі –
слуга заўжды Пілат,
І бомбамі нейтроннымі
збудуюць горад-сад.
Ляцела над трыбунамі:
Ура! Ура!! Ура!!!
Ды дзесьці зноў падумалі,
што мы крычым:” Вараву!”
Мне сніцца месца лобнае –
крывавяць карані,
І водгалас з народу ёдзе:
распні Яго, распні!
Свидетельство о публикации №111120908075