A bottle and friend

A bottle and a friend

Robert Burns

Here's a bottle and an honest friend
What wad ye wish for mair, man?
Wha kens, before his life may end,
What his share may be o' care, man?

Then catch the moments as they fly,
And use them as ye ought, man;
Believe me, happiness is shy,
And comes no ay when sought, man!"





Бокал вина и честный друг

Бокал вина и честный друг…
Какие могут быть, друзья, иные страсти?
Пускай тревога и недуг уйдут,
Не требуя дележки и натуг.

Ловите счастье вы в  пути.
Оно не вечно и пугливо,
Исчезнет навсегда игриво,
А поиск счастья застынет неожиданно уныло.


Рецензии
Мне понравился Ваш перевод, Светлана! Он, с одной стороны, свободный (иначе и быть не может в поэтических переводах), а, с другой, очень точный и передающий основной смысл и дух оригинала. And I wish you good luck in this rather difficult field!

С уважением и симпатией,

Валерий Шувалов   18.12.2011 15:27     Заявить о нарушении
Спасибо, Валерий! Очень вам рада.

Светлана Барашко   19.12.2011 09:06   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 3 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.