Вольный перевод Данки Тодоровой
Дъждът в очите се слива с мокротата на нощта.
Улицата удавя в локви стъпките.
Листата треперят нападали в мръсно злато.
Ъгълът води надолу- към подземията на душата.
КОНКУРС:
http://www.stihi.ru/2011/11/24/11014
Свет умирает в ночи, утонет в дожде.
Влажные струи спрятали слёзы беды.
Грязное золото листьев шуршит о вражде.
Мокрых шагов ручейки оставляют следы.
Что в подземельях души? Следы слепоты?
Свидетельство о публикации №111120809873
Замечательный перевод!
Очень рада Вашему участию в конкурсе!
При публикации вначале печатается оригинал, затем перевод. Оригинал ведь важнее.
И всегда давайте ссылку на конкурс.
Ольга Мальцева-Арзиани 09.12.2011 10:01 Заявить о нарушении