Ты пьешь глотками тишину... С перев. на болгарский

Ты пьешь глотками тишину,
А я, пожалуй, не умею.
Твои слова затронули струну
Моей души... И я не смею
Не петь свои... Лишь про тебя одну.

Спасибо огромное за перевод на болгарский язык Юлияне Доневой
http://www.stihi.ru/2013/09/22/4813

НА ГЛЪТКИ ПИЕШ ТИШИНАТА

На глътки пиеш тишината,
а аз прости ми, не умея.
Докосна с думи, на душата
струните...И аз не смея
да пея мои...За теб само една.


Картинка из интернета


Рецензии
очаровательная музыка лиры ...как аромат благоуханий от цветка
Всему нужено постоянное внимание: лире-настройка, а цветку-уход. Так и чувстввам любви - поддержка и понимание)))

СПАСИБО за искренние переживаня

Мачта Мачта   13.08.2013 16:26     Заявить о нарушении
А Вам спасибо за такой чарующий отзыв! Радостно на душе!Вам ЛЮБВИ и ВДОХНОВЕНИЯ!С почтением Владимир.

Владимир Великодный   16.08.2013 00:11   Заявить о нарушении
На это произведение написано 12 рецензий, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.