Галина Губарева. Я живу, каждый день любя

Я живу, чтобы встретить рассвет
Каждый раз невозможно красивый,
Чтобы видеть в глазах твоих свет,
Отраженный от слова «любимый»…
Я живу, чтобы слушать прибой
И вдыхать его воздух соленый,
Чтобы спорить с самою судьбой
И судьбою же быть закаленной…
Я живу, каждый день любя,
Как подарок ниспосланный свыше,
Как молитву его творя,
Чтобы срок мой еще не вышел…

Аз живея…
превод: Красимир Тенев

Аз живея, да срещам деня –
невъзможно красив всеки път е,
в твоя взор всеки лъч да следя
как любимата дума е скътал.

Аз живея – да слушам прибоя,
за да вдишвам вълните солени,
със съдбата си зла за да споря
и от нея да бъда калена…

Аз живея в любов денонощна,
като дар, подарен ми отгоре,
да не свършва тук срокът ми още
ежедневно прошение сторвам.

*  *  *
Перевод сделан для Международного Конкурса  http://www.stihi.ru/2011/11/27/3947


Рецензии
Красимир! Ваши переводы добавляют красок русским поэтам и обогащают Вашу болгарскую культуру. С уважением - В.П.

Вера Половинко   12.03.2013 17:50     Заявить о нарушении
Перевод сложная вещь. Тяжелая и неблагодарная работа. Но я иногда вижу хороший стих и думаю, что стоить с ним познакомить болгарский читатель. (А хорошие стихи так много в Стихи ру.) Рад что русские оценивают это.

Красимир Тенев   14.03.2013 20:42   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.