Ты вся Вселенная. Радко Стоянов. Перев. с болг
РАДКО СТОЯНОВ
Сърцето ми с тебе говори
на своя вълшебен език.
Пред моите пламнали взори
е твоят пленителен лик!
Поглеждам с надежда очите,
в които небето гори,
очите, в които звездите
припламват от обич дори,
и виждам, че ти си вселена,
която струи светлина,
че ти си от Бога родена,
за обич и нежност – жена.
Неземна е твоята сила
да сееш мечти, красота.
Сърцата с любов покорила,
ти правиш по- мъдър света!
Подстрочный перевод
ОЛЬГИ БОРИСОВОЙ
ТЫ ВСЯ ВСЕЛЕННАЯ
Сердце моё с твоим говорит
На своем волшебном языке.
Перед моим пламенным взором
Твоё очаровательное лицо!
Смотрю с надеждой в глаза
В которых небо горит,
Глаза, в которых звёзды
Вспыхивают от любви даже.
И вижу, что ты вся вселенная,
Которая струит свет,
Что ты от Бога рождена,
Для любви и нежности – женщина.
Неземная твоя сила,
Чтобы сеять мечты, красоту.
Сердце любовью покорила,
Ты управляешь по-мудрому миром!
Свободный поэтический перевод
Александра Григорьева
ТЫ ВСЯ ВСЕЛЕННАЯ
Сердце поёт, о любви говорит,
Чувством волшебным и страстью пылает.
Нежно смотрю на твой радостный лик,
Взгляд мой сражённый ответа желает.
О, как пленительны эти глаза,
Что оторваться от них я не в силах.
В чувствах своих вознесусь в небеса,
Кровь от любви приливается в жилах.
Эти глаза словно звёзды горят,
Светом своим всё вокруг озаряют.
Словно вселенная душу манят,
Взором своим для любви окрыляют.
Чудо моё ты не женщина – «Бог»,
Сила в тебе говорит внеземная.
Воле твоей покорится я смог,
Раб твой навеки моя дорогая!
декабрь 2011г
Работа сделана для конкурса:http://www.stihi.ru/2011/11/11/4744
Свидетельство о публикации №111120800174
Цирк сгорел, король голый. Газапровод пошёл НЕ ТУДА) Время очнуться.
На Викискладе полно настоящих стихотворений на болгарском.
Терджиман Кырымлы Второй 03.08.2018 20:15 Заявить о нарушении