Верность

                Перевод с немецкого «treu» (Таня Вагнер)


У благодной розы я спросил в саду:
"Зима уж на пороге — а ты цветёшь во льду?!

Ты думаешь, что сможешь зиму перемочь?
Теряешь лепестки ты, а ведь морозна ночь!"

Сквозь слёзы улыбалась, и падал легкий снег,
Но время так безбрежно, его так быст бег,

И нежные слезинки уж становились льдом.
Не пригласишь невесту в чужой и дальний дом...

"Хоть холодно, я буду своей земле верна,
И снова вспыхнут почки, когда придёт весна!"


Рецензии
Спасибо большое за перевод, Евгений!
Очень рада!
С благодарностью, Таня

Таня Вагнер   11.12.2011 19:50     Заявить о нарушении
спасибо, Тань, за вдохновение!..

Евгений Петрович Свидченко   11.12.2011 22:27   Заявить о нарушении

Завершается прием произведений на конкурс «Георгиевская лента» за 2021-2025 год. Рукописи принимаются до 24 февраля, итоги будут подведены ко Дню Великой Победы, объявление победителей состоится 7 мая в ЦДЛ. Информация о конкурсе – на сайте georglenta.ru Представить произведения на конкурс →