К бабочке

(В. Вордсворс, авторский перевод с англ.)

К бабочке

Я сейчас наблюдала твое
Целых полчаса поведение,
Ты замерла в устойчивом равновесии своем
На ярком желтом цветке том;

Ах, маленькая Бабочка! Действительно
Как удивительно, как изумительно.
Я знаю, если не спишь ты или не ешь,
Как неподвижно сама замираешь! –
Не так, как замирают замерзшие моря,
Более неподвижно! Уравновесила себя.
А затем какая радость ждет тебя, когда
Свежий ветер находит среди деревьев тебя.
И тебя летать опять приглашает!
Зовет и вновь силы тебе возвращает.

Этот участок и фруктовый сад –
Наше наследство;
На нем мои деревья
И цветы моей сестры растут по соседству.
Здесь для тебя домик, пристань и
Тихий приют!
Здесь крылья твои пусть отдохнут,
Когда устают;

Прилетай сюда часто к нам,
Не бойся никакого зла и неправды там;
Сиди возле нас на ветке, пеньке!
Мы разговариваем о погоде, реке,
О солнечном свете, о песне,
О вечном песке,
Вспоминаем теплые летние дни,
Когда были очень молоды мы;
Мы говорим о светлых днях –
О ласковых, сладких детства днях и ночах,
Которые, такими продолжительными,
Такими длинными были,
Тогда был каждый один день,
Как двадцать дней теперь.


Рецензии