Ну, всё... бывай!
Веточка Вишни.
http://www.stihi.ru/2011/08/09/1329
Мой перевод с украинского.
Цветов надежд теряю лепестки!
Не снилось, не мерещилось, а просто,
Вы где-то там, и с кем-то там близки
- Одна я тут, – омытый морем остров!
******
Словно украсив, слова « майским цветом»,
Ты в них не скупился и мне даровал.
Взмыть, приглашая нам вместе над Светом,
Меня несмышлёную очаровал!
Крылья спалил ты в житейских проблемах,
- Славясь уменьем себе создавать.
Смочь откупиться - до смерти дилемма.
Брать ты умел, не хотел отдавать!
Я не святая и всё ж, полагаю,
Простит мне Господь грехи, так и знай.
Будь! Навсегда я тебя отвергаю,
Пройдусь по росе, пешком на трамвай!
Свидетельство о публикации №111120710735
С любовью, теплом души, улыбками )))) Зейлар
Зейлар 20.09.2012 03:43 Заявить о нарушении
стараюсь почти дословно, насколько позволяет поэзия. Чтобы не потерять содержание произведения, внутреннюю красоту и в то же время, чтоб легко читалось. Автор
ещё на мои переводы не жаловалась. Удивлялась, как не зная языка удаётся. Сказать совсем не знаю нельзя, а
во вторых пользуюсь естественным словарём -прочитаю несколько попыток перевода разных поэтов и разгадываю
непонятное слово. Так и сам повышаю словарный запас!)))
Мне легче было бы с Арабского, но там газетные и журнальные тексты пишут без огласовок(над и подстрочных
знаков)одними согласными. И только религиозные книги
пишут четко, чтоб не было разночтения! И чтоб читать журналы надо на все сто знать язык. А русский я могу считать родным в нём 30% татарских слов или вошедших через татар. Поэтому на 70% оставшихся могу ошибаться))))) Смеюсь, Лариса! Спасибо за отзыв, пошел
ны пытки к зубному.))) Зуб заострился и трёт язык, вот,
что значит иметь острые зубы и быть острым на язык, тоже
свои минусы.))) С улыбкой! Не прощаюсь!
Иакут 20.09.2012 08:05 Заявить о нарушении