Вальс

(вольный перевод отрывка из одноименного стих-я Чеслава Милоша)

Вращаются звуки зеркальные в вальсе, 
Кружится подсвечник, как прима, по залу:
И свечами мрак побеждён в этом танце,
А в сотне зеркал – вещий знак карнавалу.
В пыли розовеющей яблонным цветом,
Искрятся слезою подсолнухи-трубы – 
Распятья  в агонии песни неспетой,
Белеют на чёрном лишь плечи и… судьбы.
Прищуры в глазах сквозь круженье в убранстве,
Шелка о тиши шелестят наготою,
И перья, и жемчуг в ревущем пространстве,
И шёпот под ритмы, и взгляды с мольбою…


Рецензии
красиво. прямо на блоковскую "незнакомку" похоже...
даже и не знал, что у чехов поэзия есть...
Привет, Валентина))

Вит Ассокин   07.12.2011 23:10     Заявить о нарушении
Спасибо, Вит! Маленькая поправка – Чеслав Милош – выдающийся польский поэт!
Жаль, что живёшь так далеко, иначе, пригласила бы сегодня на презентацию нашего альманаха. Удачи Тебе!
С теплом и улыбкой,

Валентина Чайковская   08.12.2011 09:35   Заявить о нарушении