Жрица змей

Вновь сегодня танцую в объятиях смерти:
Стала кобра на хвост, развернув капюшон.
И пронзительный взгляд изловил разум в сети,
Но спокойно стою пред своим божеством.
Звуки музыки хлынули. Это – начало!
И, приблизившись смело, (еще я дышу)
В платье длинном, подолом то влево, то вправо
В такт движеньям змеи я умело вожу.

Я как будто испанец! Арена! Коррида!
Alarde! Пляс мулеты! Стиль Pasadoble!
Уклоняюсь достойно от буйного пыла,
Выбрав в жизни свою сумасшедшую роль.
Стало платье сырым от бросков и нападок,
Золотистые капли стекают в песок.
Я вперед наклонюсь и буквально внезапно
Поцелую отважно тебя, о мой Бог!

Сохраню на губах ненадолго прохладу,
Отступлю чуть назад, с наслажденьем вдохну!
Грудь наполнили чувства сродни водопаду
И теперь я, пожалуй, тебя отпущу!


Alarde – бравада тореро,  демонстрирующего  хладнокровие.
Мулета – отрез ярко-красной ткани, прикрепленной для удобства к деревянной палке.
Pasadoble – стиль музыки,  исполняемый  во время боя быков.


Рецензии
Заклинательница, мною играя нещадно,
Не забудь, хоть опасный, я добрый в душе гад.
И натешевшись ты отпускаешь - отрадно,
Но и как-то печально - не все те кто рад
Помучить животное бедное, танцует так в лад)

Николай Казанский   12.12.2011 01:55     Заявить о нарушении
Я тоже добрая и великодушная!

Светлана Вац   12.12.2011 14:29   Заявить о нарушении
Я разве спорю. Просто проблема защиты животных не может оставить равнодушным)

Николай Казанский   12.12.2011 19:32   Заявить о нарушении
На это произведение написано 12 рецензий, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.