Я к чернилам бездушно-темным...

Я к чернилам бездушно-темным
Каплю крови добавлю алой,
Пусть слеза изойдет со стоном –
Та, что пашню души питала.

Приведите меня к присяге –
Я скажу, что душою честен,
И доверюсь листам бумаги,
Что полны нерожденных песен.

Бренных мыслей осядет пена,
Я познаю свои истоки,
Потекут, словно кровь по венам,
По бумаге живые строки.

Я увижу родные лица
Тех, что в мире загробном ныне.
И на скалах засеребрится
Неизбывной печали иней...

Мое сердце хранили горы
И дарили ему отвагу.
Пусть накопленное за годы
Ляжет знаками на бумагу.

Не покоя ища и неги,
А предавшись мечтам высоким,
Я увижу - на хмуром небе
Расцветут золотые строки.

И растопкою станут мысли
Для костра, что погас как будто.
И откроются сердцу смыслы –
Надвигается время смуты.

То священных поэтов бремя,
Кто в числе их - покажет время.
Но душевный накал утроив,
Я к чернилам добавлю крови.

(Перевела с чеченского Татьяна Дедич)


Рецензии
Очень сильные и праведные стихи.
"То последних поэтов время..." - это очень верно. Мир и, особенно, великая Россия стоит перед катастрофой - моральным обломом, бездушием, безнравственностью, насилием, разнузданным криминалом, политическим цинизмом, авторитаризмом и тоталитаризмом. Поэты в этой ситуации на переднем крае борьбы за нравственное очищение и спасение мира.

Петр Анатольевич Полетаев   05.12.2011 10:54     Заявить о нарушении
Петр, с каждым Вашим словом согласна!

Таня Дедич   05.12.2011 11:57   Заявить о нарушении
И Вам, Таня, большое спасибо и низкий поклон за замечательное стихотворение - перевод из Ибрагима Юсупова!
По Вашему совету я тоже попробовал сделать свой вариант интерпретации по мотивам того произведения. См. на моей страничке и страничке автора оригинала, где оба наших варианта размещены под почти одним названием, за что (последнее) прошу Вашего разрешения.

Петр Анатольевич Полетаев   07.12.2011 03:18   Заявить о нарушении