Dream Theater - The Count of Toscany
Путь мой завершён?
Я сижу один
Рядом никого.
Я не понимал
Чем я заслужил всё это.
В чём я был не прав
Мне честно не понять.
Дай мне этот шанс,
Чтобы объяснить.
Всё было как во сне,
Ещё раз извини.
Ты взял меня с собой,
Там где есть простор для риска.
Так, чтоб я узнал
Испуганную жизнь.
Есть мелочный момент,
Как случилось всё.
Должен быть смущён,
Лишь тем какой я есть.
Здесь не нужен страх.
Я не стану делать больно.
Значит будем жить,
Странности хотя
Надо бы простить.
И церковь и святой.
И воин и вино.
Легендами весной
Сквозь время вручено.
Конечно, ты уйдёшь
Всем поведать суть историй.
Скажешь им о брате,
Скажешь обо мне,
О Графе Тосканы.
Dream Theater - The Count of Toscany, 2009.
Could this be the end?
Is this the way I die?
Sitting here alone
No by my side
I dont understand
I dont feel that I deserve this
What did I do wrong
I just dont understand
Give me more chance
Let me please explain
Its all been circumstance
Ill tell you once again
You took me for a ride
Promising a vast advtnture
The next that I know
Im frigtened for my life
Now wait a minute man
Thats not how it is
You must be confused
That isnt who I am
Please dont be afraid
I would never try to hurt you
But this is how we live
Strange althouh it seems
Please try yo forgive
The chapel and the saint
The soldiers and the wine
The fables and the tales
All handed dowwn through time
Of course youre free to go
Go and tell the world my story
Tell them of my brother
Tell them about me
The Count of Tuscany.
http://youtube.com/watch?v=rd3IzR6ch8A
Песня написана гитаристом группы Дж.Петруччи. Который во время
путешествия по Тоскане(графство в Италии) встретился с реальным
стареющим графом, был приглашён в его поместье, и где услышал
историю его жизни, его брата, и рода вообще.
Переведена только финальная часть, ибо в музыкальной составляющей,
лично мне, она наиболее интересна.
Свидетельство о публикации №111120405117
Действительно, в плане сочетания музыка-лирика последняя часть наиболее интересна.
Перевод мне очень понравился. Пел вместе с исполнителем ).
Несколько мелких замечаний:
Во второй строке лучше добавить союз "И" в начале: "И путь мой завершен". Так как в оригинале 6 слогов "is_this_the_way_I_die" с ударением на второй и последний слоги.
В четвертой строфе "Значит будем жить, Странности хотя Надо бы простить." Не очень звучит и в плане перевода не точно. Может что-то типа "Так вот мы живем. Странности кругом. Буду ль я прощен?"
В последней строфе, чтобы точнее было вместо "Конечно, ты уйдёшь Всем поведать суть историй." лучше что-то типа "Коль хочешь - уходи. Всем поведай суть историй".
Еще раз спасибо, что обратили внимание на эту песню Dream Theater.
Константин Чапюк 17.04.2013 15:18 Заявить о нарушении
Мне представляется, что эта пэтическая ниша переводов не менее субъективна,
чем любая другая. Смещение баланса в сторону смысловой точности или
ритмической, а то и фонической - каждый определяет для себя: "что он любит в мясе",
Причём, "эквифонической" - это я сам выдумал. Обратите внимание на последние
три строчки - вот таким в моём вкусе должен быть ВЕСЬ перевод.
Здесь важно обладать огромным словарным запасом, особенно, в части
синонимов, уметь схватывать общий образ повествования и многое другое...
При этом далеко не любое произведение подойдёт под такоё перевод.
Стоит или нет браться нужно определять ещё на стадии первичных прослушиваний,
как говориться:
Listen to your heart
Гольгертс 17.04.2013 20:48 Заявить о нарушении