Река, текущая по небу...

     Река, текущая по небу,
     И лес, застывший в облаках…
     Нет ничего в моих руках,
     Лишь вера в мнимую победу,
     Которой нет и никогда не будет.
     Есть небо, время и река,
     Ночь, солнца свет, леса и облака.
     Нет у песчинок ни истории, ни судеб.


Рецензии
Привет, Александр,
Очень понравилось. Перевел на болгарский язык.
Удачи.
Красимир
„РЕКА, ТЕКУЩАЯ ПО НЕБУ...”
Александр Гриневский
Перевод с русского языка на болгарский язык: Красимир Георгиев
РЕКА, ТЕЧАЩА ПО НЕБЕТО

Река, течаща по небето,
гора сред облаци, сърце...
И нищо в моите ръце
освен миражи за победа,
каквато няма и не ще настъпи.
Небе и време, и река,
нощ, светлина и облаци, гора.
Но няма в пясъка история и мъка...
Ударения
РЕКА, ТЕЧАЩА ПО НЕБЕТО

РекА, течАща по небЕто,
горА сред Облаци, сърцЕ...
И нИщо в мОите ръцЕ
освЕн мирАжи за побЕда,
каквАто нЯма и не ще настЪпи.
НебЕ и врЕме, и рекА,
нОщ, светлинА и Облаци, горА.
Но нЯма в пЯсъка истОрия и мЪка...

Красимир Георгиев   17.12.2011 12:12     Заявить о нарушении
СПАСИБО!!!
Нет слов, чтобы выразить благодарность!
Вы, даже не представляете, как это приятно!
Ещё раз, спасибо!

Александр Гриневский   17.12.2011 14:00   Заявить о нарушении
Спасибо, Александр,
Удачи, друже.
Красимир

Еще:

ТЕЧЕ РІКА В НЕБІ, ДО БОГА (вільний переклад, вариант перевода на украинский язык: Петр Голубков)

Тече ріка в небі, до Бога,
І ліс застиг десь у хмаркАх...
Нічого в мене у руках,
Віра в уявну перемогу,

Нема якої і не буде.
Є небо, час є, є ріка,
Ніч, сонця світло, ліс в хмаркАх...
Не мають доль піщинки-люди...

Красимир Георгиев   17.12.2011 15:22   Заявить о нарушении
Красимир!
Как же это красиво: не мают доль песчинки-люди...

Александр Гриневский   18.12.2011 00:53   Заявить о нарушении
А, может, Петр... Я запутался!
Спасибо всем!

Александр Гриневский   18.12.2011 00:55   Заявить о нарушении