Вергилий. Эклога IV

Предсказанье Сивиллы сбылось:
круг времен завершился!
Но еще не конец,
мир продолжится 
новых веков чередой 
Уж на троне Сатурн,
уж младенец от девы родился,
Тот, что с веком железным покончит
и в век приведет золотой.

Поклонилась младенцу земля,
принеся к колыбели первины:
Трав сплетенье, плоды
и венки ароматных цветов
А коровы и козы несут
молоком отягченное вымя,
Не пугаясь ничуть
громогласного рыканья львов. 

Не от мира сего,
не творенье из тленного праха,
По рожденью бессмертный,
один из превечных богов
Пусть он Землю очистит навеки
от лжи и от страха,
От преступных деяний,
злых помыслов
и искушенья грехов.

Он исправит людские,
в упадок пришедшие,
нравы
Будет править он миром,
премудро устроенным
Отчей рукой
Злое сгинет:
с раздвоенным жалом змея,
ядовитые травы,
Всюду на обновленной земле
будут царствовать мир и покой. 

Век жестокий в безвестье уйдет.
Времена наступают другие.
Изобильной пшеницей
в свой срок зажелтеют поля
И лозу пригибая,зардеют
янтарные гроздья тугие
И душистым убором украсится,
будто невеста,
земля. 

Не останется даже следа
от былых заблуждений,
Тех, что нас заставляли
моря бороздить,
строить стены вокруг городов,
Заковав себя в латы,
сходиться в жестоких сраженьях
И хлестать исступленно
в ярмо запряженных волов…

Корабли позабудет торговец,
долговые расписки сожжет.
Эти мрачные стены падут,
чтобы вольно росли города.    
Землю плуг не встревожит
и пахарь воловье ярмо разобьет,
Брат на брата свой меч
не подымет уже никогда.

Будут сами плоды
на счастливой земле
янтарем наливаться.
И не будет нужды
шерсть вымачивать в краске обманной.
По желаньям своим
станут в пастбищах тучные агнцы
Одеваться в рубиновый пурпур
иль в цвет золотисто-шафранный.

О, суровые Парки,
коль воля богов вам известна  -
Тките пряжу скорей,
не жалея своих веретён.
Заждались перемен!
Пусть мужает младенец небесный,
Пусть вселенная близится
к грани последних времен.

Перед ним преклоняются радостно
горние своды,
все  вершины земные, 
пространства далеких морей!
Как бы жизни  продлить мне
еще отведенные годы,
чтоб желанного века блаженство
узреть поскорей?


Рецензии
Великолепный перевод!
С почтением,

Алла Волчек   03.12.2011 18:49     Заявить о нарушении
Благодарю!
Сегодня утром как-то это вдруг получилось, буквально часа за два.

А мне Ваш стиль ужасно понравился.
Спасибо, что откликнулись, а то я бы на Вашу страницу так и не попал...
Но лучше там об этом напишу.

Виктор Печорин   03.12.2011 19:18   Заявить о нарушении