Невольник

Невiльник (Веточка Вишни)
http://www.stihi.ru/2011/11/04/9415

Печаль, що річка з берегів…
І день, мов ніч, мені не милий.
І ти мене ще не зустрів,
Бо я не там, де ти ходила.
Лелію  світлі    почуття,
І дослухаюсь дзвонів серця.
Чекаю  все  своє  життя
Того, хто вірністю озветься.
Спадає морок на весь світ,
І огортає в ковдру щільно
Я  йду до тебе  стільки літ!
Як мрії вільної невільник...


Мой поэтический перевод:
************************8

Печаль — из берега рекой...
И день, как ночь, - кругом уныло...
Ещё не встретились с тобой,
Ведь я не там, где ты, ходила...
Лелею чувства волшебство,
Прислушиваясь к звонам сердца...
Всю жизнь свою я жду того,
Чьей верностью смогу согреться...
Спадают сумерки на Свет -
Окутывают плотно в морок...
Иду к тебе я столько лет -
С мечтою вольною — невольник...


Рецензии
Молодец, Лю!А я свои только могу переводить, чужие не пробовала.Удачи!

Орехова Галина   06.12.2011 19:28     Заявить о нарушении
Взаимно и спасибо, Гал!Рада, что перевод понравился)
С пожеланием всего лучшего, Лю

Людмила Майская   06.12.2011 20:50   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.