Новый Гимн Польши, вариант. История Гимна
Для начала хотелось бы привести текст официального гимна Польши. Не обременяя читателей текстом на польском языке (кто интересуется – может найти его в любом поисковике), приводим его (гимна) дословный перевод, иначе говоря подстрочник.
Ещё Польша не погибла,
Если мы живы.
Всё, что отнято вражьей силой,
Саблею вернём.
Припев:
Марш, марш, Домбровский
С земли итальянской в Польшу.
Под твоим руководством
Соединимся с народом.
Перейдём Вислу, перейдем Варту,
Будем поляками.
Дал пример нам Бонапарт
Как должны мы побеждать.
Припев:
Марш, марш, Домбровский…
Как Чарнецкий в Познань,
После шведской оккупации,
Для спасения родины
Вернёмся через море.
Припев:
Марш, марш, Домбровский…
Уже там отец своей Басе,
Говорит заплаканный:
«Слушай, похоже наши
Бьют в барабаны.»
Припев:
Марш, марш, Домбровский…
Гимн Польши был написан и сплясан Яном Генриком Домбровским (1755 —1818) и известен также под названием «Мазурка Домбровского». Домбровский участвовал в польском восстании Тадэуша Костюшко против России, естественно не на стороне России, а после поражения восстания, как настоящий шляхтич перешел на сторону Наполеона Бонапарта, у которого тоже не сидел без дела, осаждая, в частности, прусский Данциг. Набравшись впечатлений в наполеоновской армии, Домбровский отразил это в гимне.
Затем, повоевав еще маленько, Домбровский вернулся в Россию, где, как настоящий шляхтич, принял от Российского императора Александра I чины генерала от кавалерии и польского сенатора, которые с гордостью носил до конца дней своих. Воинственный был человек, что ни говори, поэтому и гимн у него воинственный получился.
В официальную версию гимна Польши не вошли 2 последних куплета мазурки, в которых, в частности, поётся: «Немец, Москаль не усидит, Когда подняв палаш, общим кличем станут: согласие И наша Родина. (Марш, марш, Домбровский…) На это все в один голос: Хватит этого рабства! Есть у нас рацлавицкие косы, Костюшко, и Бог нам поможет (Марш, марш, Домбровский…)».
Ныне Польша стала совсем иным государством, нежели была на момент написания Домбровским своей мазурки. Поэтому гимн нуждается в актуализации. Почему именно Польский гимн привлёк внимание? Объясняется всё очень просто: это благодарность Валентину Валевскому за его нелёгкий труд по переосмысливанию гимна России (http://www.stihi.ru/2010/06/01/6237) и опубликованию своей модификации на нашем сайте.
Так же, как Валентин Валевский, положивший при написании нового гимна России в основу музыку Александрова и стихи Михалкова, в основу нового варианта гимна Польши мы положили слова и музыку мазурки Домбровского. И точно та кже он, Гимн, сделан по всем правилам и канонам. В нём учтены все основные символы и достоинства Польши: кнедлики, сало, герб - одноглавый орёл и бело-красный флаг (стяг-двуколор).
Из достоинств упомянуты польская отважная и гордая шляхта, заснеженные горные вершины Татр, а также знаменитые польская набожность и любовь к героическому прошлому. Именно поэтому в гимне не мог быть не упомянут предводитель польского восстания Тадэуш Костюшко, организовавший нападение на расквартированных в Варшаве военнослужащих русской армии, в Великий четверг 17 апреля 1794 года. Нападение послужило сигналом к присоединению жителей Варшавы к восстанию Костюшко. Русские были застигнуты во время утреннего богослужения происходившего в Пасхальную неделю и в значительной степени перебиты восставшими.
Упомянуто в гимне также то, что Польше (по ее мнению) принадлежит честь изобретения такого всемирно известного спиртного напитка, как водка, а также роль польской Армии Людовой в победе над фашистской Германией, о чём снят знаменитый сериал «Четыре танкиста и собака».
Нашли своё отражение в предлагаемом гимне и последние реалии нашего времени: вступление Польши в НАТО и Евросоюз. Количество куплетов в новом и старом вариантах гимна совпадают.
Давая читателям максимум историко-культурной информации, было бы справедливым предоставить им возможность не только сравнить предлагаемый новый вариант гимна с каноническим текстом, а также оценить вариант нового гимна на польском языке.
Итак, новый вариант гимна Речи Посполитой:
Не дождётесь, чтобы Польша
Навсегда пропала!
Приготовим мы побольше
Кнедликов и сала.
Припев:
Всем докажет наш Домбровский,
Водка – то напиток польский!
Польский шляхтич – воин бравый,
Всем покажет, как мы правы!
Мы вступили гордо в НАТО
И в Евросоюз.
Мы докажем супостатам –
Что поляк – не трус!
Припев:
Всем докажет наш Домбровский,
Водка – то напиток польский!
Польский шляхтич – воин бравый,
Всем покажет как мы правы!
Гордо реет бело-красный
Стяг наш, двуколор.
А над ним орёл прекрасный
Над снегами гор.
Припев:
Всем докажет наш Домбровский,
Водка – то напиток польский!
Польский шляхтич – воин бравый,
Всем покажет как мы правы!
С нами Бог и Матка Боска,
И святой наш крест,
Пан Костюшко, Ян Домбровский,
«Рудый» и наш пэс!
Припев:
Всем докажет наш Домбровский,
Водка – то напиток польский!
Польский шляхтич – воин бравый,
Всем покажет как мы правы!
А теперь перевод нового варианта гимна на Польский язык.
Nie czekaj do Polska
Stracona na zawsze!
Przygotowujemy wiecej
Pierogi i boczkiem.
Chorus:
Wszystkie udowodnic nasza Dombrowski,
Wodka - napoj polska!
Polskiego szlachcica - dzielnych wojownikow,
Kazdy powie, jak prawo jestesmy!
Jestesmy dumni z NATO
I Unii Europejskiej.
Udowodnimy przeciwnika -
Co Polak - nie jest tchorzem!
Chorus:
Wszystkie udowodnic nasza Dombrowski…
Dumnie powiewala bialo-czerwona
Flaga nasza dvukolor.
Piekny orzel na to
Nad sniegi w gorach.
Chorus:
Wszystkie udowodnic nasza Dombrowski…
Bog jest z nami i macicy Bosco
A nasze Swietego Krzyza
Pan Tadeusz, Jan Dabrowski,
"Rudy", a nasz piez!
Chorus:
Wszystkie udowodnic nasza Dombrowski…
Зы: картинка взята по адресу http://img.aucland.ru/market-photos/227/W2cGxT.jpg
© Питон22
Специально для проекта «Империя Наносит Ответный Щелбан»
Свидетельство о публикации №111120109538
...Помнится, читал я когда-то давно предложенный ВВ вариант гимна и, если не изменяет память, он там просил писать отзывы с ЦУ, поскольку любая информация может быть полезна для улучшения текста гимна. Если у Имперского отдела по разработке госудврственной и ведомственной символики аналогичный подход, то я позволю себе несколько своих соображений подкинуть.
1.Если анализировать устоявшиеся в русском языке механизмы словообразования составных лексических единиц иностранного происхождения, в частности, таких пар слов, как диптих-триптих, диод-триод, дилемма-трилемма и т.п. а также биплан-триплан, биатлон-триатлон, бином-трином и т.п., то ИМХО для большей художественной выразительности, а также в целях стремления к достижению сходства с высокохудожественным слогом гимнописца Валевского польский флаг в предложенном Империей гимне следовало бы обозвать не двуколором, а диколором либо (что ИМХО предпочтительнее) биколором.:-)
2.В тексте преамбулы указано: "Давая читателям максимум историко-культурной информации, было бы справедливым предоставить им возможность не только сравнить предлагаемый новый вариант гимна с каноническим текстом, а также оценить вариант нового гимна на польском языке". Применение союзов "а также" в данном контексте не весьма удачно: есть устойчивая речевая конструкция "не только - но и", а предложенный вариант является хоть и незначительной, но всё же речевой ошибкой.
3.Очепяточка мелкая: "И точно также он, Гимн, сделан по всем правилам и канонам". Так же в данном контексте - раздельно.
С уважением, Павел.
Юрченко Павел 09.07.2014 15:40 Заявить о нарушении
О флаге. Имперские учёные склоняются к использованию "bisetosus", но из-за повсеместной бюрократической волокиты решение постоянно откладывается.
То же происходит и с речевыми конструкциями.
Новому и прогрессивному пробиться ох, как непросто.
Империя Наносит Ответный Щелбан 10.07.2014 14:48 Заявить о нарушении