Нас у наны семеро...

Нас у наны семеро - семь ветвей у дерева,
Дуют ветры с Севера, ветви гнут к земле.
Но не гнется дерево, покрываясь зеленью
И плодами сочными, с мыслью о тепле.

Нас у наны семеро - словно дни недели мы,
И хранит неделя нас, нанизав на нить.
Горести и радости только нА семь делим мы.
Лишь один погаснет день - горя не избыть.

(Перевела с чеченского Татьяна Дедич)

*Нана - мать по-чеченски


Рецензии
Татьяна, Ваш перевод подкупает не только близостью к оригиналу, но и особой мелодичностью, напоминающей колыбельную Наны. Спасибо Вам!

Адам Ахматукаев   01.12.2011 21:48     Заявить о нарушении
Спасибо Вам искренне, Адам!
Вы так тонко все чувствуете...

С благодарностью,

Таня Дедич   02.12.2011 00:29   Заявить о нарушении