Туча

Туча

(Перси Шелли, авторский перевод с англ.)

Я воду живую несу из хрустальных ключей,
Рек голубых и буйных, прозрачных морей.
Когда тускнеют лепестки от звенящей жары
И вянут, умирая бархатные нежные цветы.
Зеленые листья я легкою тенью прикрою,
Когда они дремлют,
Желтея в полуденном зное.
С моих крыльев ранним утром
Повсюду слетает
Живая роса, что сладкие
Бутоны открывает.

Когда ростки травы едва от сна пробуждены
Апрельской негой теплого дыхания весны,
С весельем и смехом я вокруг
Солнца танцую,
На горизонте небо и влажную Землю целую.

Хлесткими, жесткими града цепями
Я смеюсь над холодными, злыми ветрами.
А затем, в блеске радуг и яркого света, вновь
Растворю лед тяжелый, как камни, дождем,
И в грозе, я легко и свободно вздыхаю,
Без забот, далеко за моря, в океан улетаю.


Рецензии