Из Роберта Геррика. N-60. Новогодний подарок

 N-60. Новогодний подарок

Кому-то в радость жемчуга,
Муары, золото, шелка,
А мне – лишь сена бы клочок
Или пеленки лоскуток
С яслей в пещере, где рожден
Был наш Спаситель, где был Он.

               
   60. The New-yeeres Gift
 
Let others look for Pearle and Gold,
Tissues, or Tabbies manifold:
One onely lock of that sweet Hay
Whereon the blessed Babie lay,
Or one poore Swadling-clout, shall be
The richest New-yeeres Gift to me.

    


Рецензии
И стихотворение шикарное! И перевод чудесный! Один из тех шедевров, которые и детям, и людям среднего возраста, и пожилым людям понравятся! на все времена! нежное и искреннее! И в Ваших переводах чувствуется эта искренность и любовь! Без этих чувств вы не смогли бы создать такую Красоту!

Николаева Наталья Валентиновна   07.01.2012 17:42     Заявить о нарушении
На все времена - это круто! Но здесь четко одно против другого - материальное и духовное.

Юрий Ерусалимский   07.01.2012 21:28   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.