На IV Фестивале славянской поэзии в Варшаве
Для меня Фестиваль начался с известия о том, что я включён в делегацию. Насколько позволяло время, ближе знакомился с польской поэзией. Например, открыл для себя удивительные стихи Марии Павликовской-Ясножевской, чьё 120-летие пришлось на следующую неделю после Фестиваля. Сделал к фестивалю переводы трёх её стихов (http://www.stihi.ru/2011/11/20/2416, http://www.stihi.ru/2011/11/22/6493, http://www.stihi.ru/2011/11/23/3985), чтение которых имело успех в Варшаве. Оказалось, что Марию Павликовскую-Ясножевскую я открыл не только для себя.
Улетали на Фестиваль, когда в Москве было пасмурно, сыро, шёл снег с дождём. А меньше чем через два часа нас встречала Варшава чистым голубым небом, ярким солнцем, широкими улицами и площадями, просторными видами. Столь же солнечной была презентация нашей делегации вечером.
Отношения с Польшей, как известно, переживают не лучшие времена. И как же было приятно почувствовать искренний интерес и неподдельное внимание со стороны поляков, пришедших на встречу с российскими поэтами. Здесь организатор Фестиваля и известный польский поэт и переводчик Александр Навроцкий кратко представлял каждого члена делегации, зачитывал свой перевод его стихотворения на польском, после чего приглашал автора для декламации оригинального текста. Каждый получал книжку «Поэзия сегодня», в которой эти переводы опубликованы. Замечательно, что после презентации слушатели в личных беседах с поэтами старались объясниться в любви к нашей культуре. Вот что сказал участнице из Беларуси Диане Балыко секретарь Польского славянского комитета: «Это большое счастье белорусов, что у вас два государственных языка. Свой национальный – белорусский. И русский – язык величайших культуры и литературы. Это счастье, что вы можете в оригинале читать Чехова, Достоевского, Толстого, Пушкина, можете в деталях понимать песни Талькова».
Конечно, любовь была взаимной. И это вдохновляло: многие из наших писали стихи, переводы прямо по ходу Фестиваля и декламировали их во время последующих встреч. А встречи и знакомства проходили не только в намеченных по программе местах, но и в кафе Дома литературы во время неспешных трапез, сопровождаемых совместным чтением стихов. Так в неформальной обстановке происходило самое главное – установление человеческих и творческих контактов, которые уже начинает получать своё развитие. Например, одной из почитаемых участниц Фестиваля была сердечная Елка Няголова – известный болгарский журналист, поэт, переводчик, издатель, член Союза болгарских писателей и Председатель Славянской академии литературы и искусства, много сделавшая и делающая по продвижению достижений славянской культуры в мире. Именно в Болгарии впервые был проведён Фестиваль славянской поэзии. Буквально через 4 дня по возвращении с Фестиваля она любезно сообщила, что перевела несколько моих стихов. А через две недели эти переводы были опубликованы в международном журнале «Знаки», что, конечно, для меня честь.
Стран-участниц было немало: Польша, Россия, Беларусь, Литва, Болгария, Румыния, Сербия, Израиль, а также группа польских писателей из Лондона и Ирландии. У кого-то может возникнуть вопрос: «А как же Румыния, ведь она не относится к славянским странам?» Дело в том, что прибывшая оттуда поэтесса, исполнительный директор Министерства культуры Румынии и организатор Фестиваля Европейской поэзии Любица Райчици по национальности сербка и пишет стихи, как на сербском, так и на румынском, что она нам с лёгкостью продемонстрировала. Приехала также руководитель якутской писательской организации поэтесса Наталья Харлампиева - переводчица стихов Александра Навроцкого на якутский язык.
И, наконец, ещё один не менее важный результат от участия в Фестивале – знакомство с отечественными поэтами – членами делегации. Здесь надо отметить, что бОльшая часть делегации формировалась по результатам открытого литературного конкурса, объявленного Московским городским отделением Союза писателей России. И вот как в итоге выглядел её список: Максим Замшев, Галина Беспалова, Игорь Родионов, Анна Лизунова, Яна Акулинина, Владимир Умнов, Ольга Агеева, Станислав Фетисов, Наталья Осипова, Анатолий Пережогин, Алексей Карелин, Александр Кущ, Авет Тавризов, Сергей Гринёв, Екатерина Кордюкова, Андрей Комиссаров, Дмитрий Михайлов, Анатолий Пшеничный. Каждый оригинален и силён по-своему. К примеру, Авет Александрович Тавризов, как оказалось, не только прекрасный поэт, но и Заслуженный художник России, награжден орденом «За заслуги перед Отечеством»: оформил более 30 выставок и музеев в России и за рубежом – практически все литературные музеи Москвы (музеи Л.Н. Толстого, С.А. Есенина, А. П. Чехова, Музей Серебряного века, музей-усадьбу Остафьево), музей Д.Н. Мамина-Сибиряка в Екатеринбурге, музей А.Л. Чижевского в Калуге и др. Так что можно сказать, что Фестиваль позволил нам не только познакомиться, но и поучиться друг у друга, получить осознания относительно дальнейшего творчества.
Если иметь в виду восприимчивость души поэта, можно уверенно сказать, что Фестиваль всё ещё продолжается в сердце каждого из его участников.
©Фото. Бэла Темирканова, 2011
Свидетельство о публикации №111113005260
Раиса Криницкая 30.11.2011 20:51 Заявить о нарушении