Э. Дикинсон. Все уменьшается день скудный...
***
Все уменьшается день скудный,
сутулой темнотой зажат,
хоть капля желтого полудня
глубоко затекла в закат.
Уйти в поход ветрам пришлось,
листве - отсрочка и поблажка -
на бархатный повесил гвоздь
ноябрь бордовую фуражку.
с английского перевел А.Пустогаров
1140
The Day grew small, surrounded tight
By early, stooping Night –
The Afternoon in Evening deep
Its Yellow shortness dropt –
The Winds went out their martial ways
The Leaves obtained excuse –
November hung his Granite Hat
Upon a nail of Plush –
Свидетельство о публикации №111113000341