Вечерняя звезда - перевод из Э. По
ЭДГАР АЛЛАН ПО
ВЕЧЕРНЯЯ ЗВЕЗДА
Было лето в зените,
Полночь стояла;
Вдруг звезда на орбите
Бледною стала,-
Брызнул в стороны свет,
Вышла в небо Луна.
В окруженье планет
Появилась она.
Вон, Луна, - в небесах, -
Свет Луны - на волнах,
Я глядел на неё
И ухмылку её,
Что была холодна,
Как зимы пелена.
Но проклюнулся свет
От Вечерней Звезды,
Повернулся я к ней, -
Шло тепло от огней.
Восхитившись, застыл,
Грезя тёплой звездой,
Мир от холода стыл
Под студёной Луной.
29.11.2011
00-10
And mid-time of night;
And stars, in their orbits,
Shone pale, thro’ the light
Of the brighter, cold moon,
‘Mid planets her slaves,
Herself in the Heavens,
Her beam on the waves.
I gazed awhile
On her cold smile;
Too cold—too cold for me—
There pass’d, as a shroud,
A fleecy cloud,
And I turned away to thee,
Proud Evening Star,
In thy glory afar,
And dearer thy beam shall be;
For joy to my heart
Is the proud part
Thou bearest in Heaven at night,
And more I admire
Thy distant fire,
Than that colder, lowly light.
Свидетельство о публикации №111113000334