Вечерняя звезда - перевод из Э. По

               
                ЭДГАР АЛЛАН ПО

                ВЕЧЕРНЯЯ ЗВЕЗДА


                Было лето в зените,
                Полночь стояла;
                Вдруг звезда на орбите
                Бледною стала,-
                Брызнул в стороны свет,
                Вышла в небо Луна.
                В окруженье планет
                Появилась она.

                Вон, Луна, - в небесах, -
                Свет Луны - на волнах,
                Я глядел на неё
                И ухмылку её,
                Что была холодна,
                Как зимы пелена.

                Но проклюнулся свет
                От Вечерней Звезды,
                Повернулся я к ней, -
                Шло тепло от огней.
                Восхитившись, застыл,
                Грезя тёплой звездой,
                Мир от холода стыл
                Под студёной Луной.


                29.11.2011

                00-10


               
 And mid-time of night;
 And stars, in their orbits,
 Shone pale, thro’ the light
 Of the brighter, cold moon,
 ‘Mid planets her slaves,
 Herself in the Heavens,
 Her beam on the waves.
 I gazed awhile
 On her cold smile;
 Too cold—too cold for me—
 There pass’d, as a shroud,
 A fleecy cloud,
 And I turned away to thee,
 Proud Evening Star,
 In thy glory afar,
 And dearer thy beam shall be;
 For joy to my heart
 Is the proud part
 Thou bearest in Heaven at night,
 And more I admire
 Thy distant fire,
 Than that colder, lowly light.   

               


Рецензии