Прощание Харальда с Хильдегардой
Я им клянусь -- это чистая правда!
Тяжкой печали сдаваться не смей,
Мною желанная, о Хильдегарда!
Жди меня с ветром осенних штормов
Здесь, где я вырезал руны на древе,
Ныне ж -- поход от родных берегов", --
Так говорил Харальд северной деве.
Мрачные ели в прибрежном лесу
Прятали их в предрассветном тумане.
"Я ожерелий тебе привезу
И самоцветов со множеством граней!
Скрепит союз наш священный обряд!..."
Губы берсерка нежны в поцелуе...
Слёзы ж девичьи кольчугу кропят.
"Харальд, душа моя рвётся, тоскует..."
Будет ли так, мой неистовый зверь?"
Вслед ему смотрит задумчиво дева.
"Я одинокой невестой теперь
Ждать тебя стану у этого древа..."
Подвиги хирдманнов* в дальних морях
Скальды в сказаньях и песнях прославят.
Пусть охранит заговоренный стяг,
Милостью Один и Тор не оставят!
Вспенились волны, Борей засвистел,
Мощью своей паруса наполняя,
Харальд походную песню запел,
Северный берег вдали оставляя.
Там Хильдегарда... Средь серых теней
Шепчет вослед уходящим драккарам*:
"Сердце моё на ладони твоей,
Пусть оно будет твоим талисманом!..."
18.11.2011
( Хирд -- отряд викингов. Соответственно, хирдманны -- воины в отряде.
Драккары -- боевые корабли викингов)
Свидетельство о публикации №111112809779