Цей бiлий аркуш...

Цей білий аркуш, чистий та незайманий,
Вкопався між словами, наче мур.
Чи неповторно ти співаеш, жайворон,
маестро польових клавіатур?

Мільйони слів переболілих сховані
у світ живих рядків чужих думок,
та маю на дорозі невторованій
зробити вкотре свій несхибний крок.

Відкрити душу, пошуками зморену,
де кожен нерв наскрізь перегорів…
Поезія – незгасне світло зоряне,
яке для людства Всесвіт запалив.


Поэтический перевод авторского текста:Петр Голубков http://www.stihi.ru/avtor/golubkov44

Тот лист нетронут, нет белей и чище,
Он встал между словами, как стена.
Как, жаворонок, ты всё лето свищешь?
Маэстро, ведь не вечна та струна…

Мильоны слов, болевших, повторЁнных,
Мыслей чужих мильон в живых строкАх,
Должна я по тропе непротрЁнной
В очередной раз сделать верный шаг.

Душу открыть, от поисков уставшую,
Где каждый нерв насквозь перегорел ...
Поэзия, как звезд свет - не угасшая,
Ее сам Космос человечеству согрел.


Вольный перевод: Иосиф Латман http://www.stihi.ru/avtor/namta

Чистый  лист  бумаги – что  девичья  фата,
Белый,   - словно  Храма  древнего стена.
ДостОйна  ль  Я  поэта  тяжкого креста? -
Песнь  своЮ  пою  ли?   С  собОй  ли  я  - честнА?

Слов  переболевших,  помыслов  чужих,
В  строках,  вдруг   оживших,  не  скрывает  стих…
Ждёт,  мелькнув  зарницей,   нехожена  тропа.
След  на  ней  оставит   и   моя  стопа…

С  душою,  утомлённой  поиском  во  тьме,
Где  нервы,  словно  свечи,  путь  дарили  мне,
Поэзию  постигнув  негасимых  звёзд,
Донесу  я  к  людям  смысл  небесных   вёрст…

 


Рецензии
"Поезія - незгасне світло зоряне"... Дуже гарно,дякую!

Светлана Иванова 19   01.03.2012 15:12     Заявить о нарушении
На это произведение написано 10 рецензий, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.