У. Х. Оден, Если бы я мог растолковать вам. С анг

вилланель

Не скажет время ничего, но я предупредил,
Лишь время знает цену ту, что заплатили мы;
Когда б я это понял сам, то вам бы объяснил.

Когда кривляются шуты, нам плакать час пробил,
И если музыка гремит, споткнуться мы должны,
Не скажет время ничего, но я предупредил.

Знать не судьба, досталось мне сказать, что я любил,
Хотя, любовь сильней меня, слова ей не нужны,
Когда б я это понял сам, то вам бы объяснил.

Раз ветер свежий, – значит он недавно приходил,
Пришла пора, гниёт листва - причины все важны;
Не скажет время ничего, но я предупредил.

Вполне возможно, что расти у розы хватит сил,
Вполне возможно, что всерьёз недвижны миражи;
Когда б я это понял сам, то вам бы объяснил.

Лев был, но он, видать, ушёл, я так предположил,
Сбежал ручей, сбежал солдат, упрятав сталь в ножнЫ,
Не скажет время ничего, ведь я предупредил?
Когда б я это понял сам, то вам бы объяснил.


«If I could tell you»  by W. H. Auden

Time will say nothing but I told you so,
Time only knows the price we have to pay;
If I could tell you I would let you know.

If we should weep when clowns put on their show,
If we should stumble when musicians play,
Time will say nothing but I told you so.

There are no fortunes to be told, although,
Because I love you more than I can say,
If I could tell you I would let you know.

The winds must come from somewhere when they blow,
There must be reasons why the leaves decay;
Time will say nothing but I told you so.

Perhaps the roses really want to grow,
The vision seriously intends to stay;
If I could tell you I would let you know.

Suppose all the lions get up and go,
And all the brooks and soldiers run away;
Will Time say nothing but I told you so?
If I could tell you I would let you know.


Рецензии