пусть кровь смешается в Любви...
пусть кровь смешается в Любви!
в губах твоих - прекрасны раны,
в моих - ты Вся! - легка, желанна,
раскрылась, словно лепестки
охвачен действом и мечтой -
любовь и кровь - в сакральном знаки!
без поцелуев всё иначе -
я грустью холоден,
не свой...
собственный поэтический перевод на немецкий:
Wenn das Blut und die Liebe - Ein…
(Когда Любовь и Кровь - одно)
Wenn das Blut und die Liebe - Ein,
Im Kuss - alle unsere Tra;ume!
Auf dem Mund sind die Wunden fein,
Du o;fnest vollsta;ndig der Sonne…
Diese Handlung so fu;hrt mich stark,
U;berall die sakralen Gedanken!
Ohne Kuss - die Traurigkeit,
Und von innen - die seltsame Kаlte…
27 ноября 2011 год
Свидетельство о публикации №111112708362