Ты в городе большом так далека... Hartleben
Перевод с немецкого
Ты в городе большом – так далека.
Я шлю тебе привет, забывшая меня.
Когда-то думала ты обо мне и день и ночь.
И в те часы была ты счастлива со мной.
Смеялись и шутили мы.
Искрятся ли ещё твои глаза? Смеёшься ль ты?
_____________
Otto Erich Hartleben
* * *
Die du so fern bist in der grossen Stadt,
Ich gruesse dich, die mein vergessen hat.
Einst hast du meiner Tag und Nacht gedacht,
Stunden des Gluecks mit mir verbracht, verlacht.
Froh unter Scherzen schlossen wir den Bund -
funkelt dein Auge noch, und lacht dein Mund?
Свидетельство о публикации №111112509351
Татьяна Воронцова 25.11.2011 22:30 Заявить о нарушении
Александр Таташев 26.11.2011 15:38 Заявить о нарушении