Агнес Марин Садовник и бабочка

Перевод с французского


Бабочка присела на плечо садовника:
" Я - ангел цветов, я охраняю их каждый день,
Я целую их в сердце. Я играю с цветами.
Я сею вокруг жизнь. "
Человек, который раздувал огонь, спросил:
"Зачем ты прилетаешь осенью и прикасаешься к сухим листьям?
Твоя высокая отвага меня трогает до самого сердца.
О, мечтательная звезда, о, бессмертный жребий.
Я создаю для тебя благодатную почву,
На которой ты будешь страстно танцевать весной,
И встретишь то, о чём мечтаешь."

25.11.2011г.

              AGNES MARIN
             
      Le jardinier  et le papillon

Un papillon toucha l'epaule d'un jardinier:
"Je suis l'ange des fleurs ,je depose chaque jour
Un baiser dans leur coeur.Je joue sur les couleurs
Et je seme la vie."
Esprit ,repondit l'homme qui activait un feu,
Que viens-tu me froler au temps des feuilles mortes?
Mais ta supreme audace me touche jusqu'au coeur.
O etoile ephemere ,o destinee sans tombe,
Je creuserai pour toi une terre feconde
Ou,au gre de ta flamme,danseront mes printemps
Et celles que tu esperes.


Рецензии
Прекрасно, Танюша!
Такое тепло прокралось в душу!
Спасибо, Солнышко, за чудесный перевод!
С Любовью, Я

Галинушка Немова   26.11.2011 14:46     Заявить о нарушении
Спасибо, Галочка, всегда радуешь меня, как Солнышко)))))))))))))))))))

Татьяна Воронцова   26.11.2011 14:47   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 3 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.