Ур кертас лао? - Куда путь держишь?
Ко чампан цур э,
Инкд эл эс цур,
Анкар, анhохи…
Ур кертас лао?
Инч э мткинд?
Ардёк ду нориц
сирел эс узум?
Те уриш дрниц
пахац ехджерун?
Карцес ерек эр,
ду дер шат джаhел.
Ев шурджд болор
джаhел гёзалнер,
Кянк эир кашум
аранц зхчалу,
Анхихч кохортум
hуйзер норабуйс.
Иск hима дардзел
каhана стиц,
Миайн хосум эс
паркештутюниц…
Ур кертас лао?
Инч э мткинд?
Ардёк ду нориц
узум эс ергел?
Те уриш hангиц
патар трцнел?
heрик э! Бав э ду
кез бардзрацнес,
Горозaмит найес
кохкиц кайлохин…
Ду ете сртум
тохел эс анбиц,
Ми ктор еркинк,
Парк тур астцун…
Нра вохормац
гуты ансаhман,
Ехав кез ваhан,
Вор апрес еркар…
Ур кертас лао?
Инч э мткинд?
Ардёк ду нориц
паштон эс узум,
Те мец гителик?
Вор дарнас кянкум
анhахт ми вишап,
Бурд hавакес
ашхарн эспес.
Чапес у дзевес,
Хморы hунцес,
Кез hармар ми нор
еркир стехцес…
Еркир ми чкнах,
Ур амен мекы
Апрум э азат,
Згум э щунчы
галик гарунки,
Ирен нвирум
стехцарар джанки…
Ур кертас лао?
Инч э мткинд?
Свидетельство о публикации №111112502748
Не верен твой путь!
Сам ты скиталец,
Безродный ты плут.
Куда ты, лАо*?
А, впрочем, молчи!
Знаю, тоскуешь
О прежние дни...
А может сердце
По новой болит?
Нутро без любви
Горит и горит...
Как вчера было -
О, как счастлив был!
Радость дней былых
Еще не забыл...
Красавицы рядом
Порхали с тобой...
Каждая могла
Завладеть тобой...
Но ты, ни о чем,
Лао, не жалел!
Кутил и играл,
Любовью болел!
Грёзы затоптал
И надежды их,
Теперь - священник,
И вечный жених.
О чем ты, лао?
Куда держишь путь?
Песни былые
Знаешь наизусть...
Может сумеешь
Новые запеть?
А может - чужие
Захватить успел?
И, хватит, лао,
Себя восхвалять,
Сам себя с лихвой
Враз короновать.
Хватит свысока
Смотреть на других,
Перестань, пока
Огонь не остыл!
Пока над тобой
Есть неба кусок,
Ты мечен Богом,
Как пуля в висок...
И живи дольше,
Тебя любит Бог!
Щитом стал тебе,
И выжить помог!
Куда ты, лао?
О чем ты опять?
Разве ж у тебя
Власть отнять хотят?
Может быть идешь
Знанья обретать?
Необъятное
Удавом - объять?
Чтоб в кулак собрать
Весь мир, как песок?
В своих желаньях
Ты совсем иссох...
Куда ты, лао?
Держишь куда путь?
Будь мудрым, лао,
Плохое - забудь...
По тому пути,
Ты, лао, иди
Приведет что вдруг
К счастью впереди.
Выбери себе
Теперь иной путь,
И освободись
От ужасных пут...
Построй новый мир,
Где радость и свет,
Духа свободы
Ничто слаще нет!
Ты иди туда,
Где нету зимы,
Где опьяняют
Запахи весны.
Где созиданье,
Где мыслей полет,
Где откровенье!
Ну, лао, вперед!
Куда ты, лао?
О чем ты, лао?
лао* - обращение, типа - "дитяти"
Роза Хастян 26.11.2011 02:07 Заявить о нарушении
Анhохи - без земли - оторванный от земли.
я просто боюсь сам переводит - испорчу!
Адленц Дерен 25.11.2011 13:00 Заявить о нарушении
անհող: Հայերենում այդպես հոլովել չի կարելի:
Հարգանքներով՝
Роза Хастян 25.11.2011 14:23 Заявить о нарушении
Роза Хастян 25.11.2011 14:25 Заявить о нарушении
Адленц Дерен 25.11.2011 14:32 Заявить о нарушении
очень хотела и ритм и дух сохранить...
Тебе оценить...
Признаюсь - на одном дыхании перевела...
Но, по другому творить, работать и жить я не умею...
Этим и отличаюсь от разумных существ...
С улыбкой.
Роза Хастян 26.11.2011 02:10 Заявить о нарушении
Открою секрет: Вардуи звали мою мать, а Роза была её двоюрудной сестрой и одновременно женой брата отца, так что дорогая, так и так мы с тобой родственники (((* = *))).
перейдём к делу:
По мне Лао - человек, может и молодой...
У Севака есть выражение
"Не переводи себя,
Перевод убивает!"
С одной стороны, прекрасный перевод,
но заменены акценты и стих стал более гладким (женским)...
Давай так я тоже поработаю, если у меня ничего не получится, то
напечатаю всё как у тебя...
Целую ручки!
Адленц Дерен 26.11.2011 11:11 Заявить о нарушении
Он прав! Любой первод теряет энергетику! ЛЮБОЙ!
Да, слова может и имеют То же значение, а как чувства перевести?
Поработай, Дерен. Ты основательная личность, может что и выйдет похожее на оригинал, похожие на чувства твои.
Тебе же виднее, на ЧТО ТЫ ХОТЕЛ АКЦЕНТИРОВАТЬ!
За Вардуи - спасибо! Так звали мою добрую свекровь. Я дорожу её памятью.
Роза Хастян 26.11.2011 11:35 Заявить о нарушении
Перпечитав твойперевод, все свои инсинуации оставил в прошлом,
Всё правильно: и красиво и приятно!!!
Переношу на страницу! Я был бы польщён если ты тоже напечатала этот стих и перевод на своей странице!!!!
С огромной благодарностью,
Всегда ВАШ,
Адленц Дерен 26.11.2011 16:00 Заявить о нарушении